<< 1 Kings 20 14 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah, By the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou.
  • 新标点和合本
    亚哈说:“藉着谁呢?”他回答说:“耶和华说,藉着跟从省长的少年人。”亚哈说:“要谁率领呢?”他说:“要你亲自率领。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚哈说:“藉着谁呢?”他说:“耶和华如此说:‘藉着跟从省长的年轻人。’”亚哈说:“谁要开战呢?”他说:“你!”
  • 和合本2010(神版)
    亚哈说:“藉着谁呢?”他说:“耶和华如此说:‘藉着跟从省长的年轻人。’”亚哈说:“谁要开战呢?”他说:“你!”
  • 当代译本
    亚哈问:“谁来完成这任务呢?”先知答道:“耶和华说,省长属下的青年军。”亚哈问:“谁来做统领呢?”先知答道:“你。”
  • 圣经新译本
    亚哈问:“藉着谁呢?”先知回答:“耶和华这样说:‘藉着跟从各省省长的年轻人。’”亚哈又问:“谁先开战呢?”先知说:“是你。”
  • 新標點和合本
    亞哈說:「藉着誰呢?」他回答說:「耶和華說,藉着跟從省長的少年人。」亞哈說:「要誰率領呢?」他說:「要你親自率領。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞哈說:「藉着誰呢?」他說:「耶和華如此說:『藉着跟從省長的年輕人。』」亞哈說:「誰要開戰呢?」他說:「你!」
  • 和合本2010(神版)
    亞哈說:「藉着誰呢?」他說:「耶和華如此說:『藉着跟從省長的年輕人。』」亞哈說:「誰要開戰呢?」他說:「你!」
  • 當代譯本
    亞哈問:「誰來完成這任務呢?」先知答道:「耶和華說,省長屬下的青年軍。」亞哈問:「誰來做統領呢?」先知答道:「你。」
  • 聖經新譯本
    亞哈問:“藉著誰呢?”先知回答:“耶和華這樣說:‘藉著跟從各省省長的年輕人。’”亞哈又問:“誰先開戰呢?”先知說:“是你。”
  • 呂振中譯本
    亞哈說:『藉着誰呢?』他回答說:『永恆主這麼說:「藉着諸省長的侍從官。」』亞哈說:『誰要先開戰呢?』他說:『就是你。』
  • 文理和合譯本
    亞哈曰、藉誰乎、曰、耶和華云、藉諸州方伯之少者、曰、誰啟戰、曰、爾、
  • 文理委辦譯本
    亞哈曰、孰能勝任。曰、諸方伯之僕。曰、誰堪列陳。曰、爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈曰、以誰與戰、曰、主如是云、以從方伯之少者、曰、誰率之、曰、爾、
  • New International Version
    “ But who will do this?” asked Ahab. The prophet replied,“ This is what the Lord says:‘ The junior officers under the provincial commanders will do it.’”“ And who will start the battle?” he asked. The prophet answered,“ You will.”
  • New International Reader's Version
    “ But who will do it?” Ahab asked. The prophet answered,“ The Lord says,‘ The junior officers who are under the area commanders will do it.’ ”“ And who will start the battle?” Ahab asked. The prophet answered,“ You will.”
  • English Standard Version
    And Ahab said,“ By whom?” He said,“ Thus says the Lord, By the servants of the governors of the districts.” Then he said,“ Who shall begin the battle?” He answered,“ You.”
  • New Living Translation
    Ahab asked,“ How will he do it?” And the prophet replied,“ This is what the Lord says: The troops of the provincial commanders will do it.”“ Should we attack first?” Ahab asked.“ Yes,” the prophet answered.
  • Christian Standard Bible
    Ahab asked,“ By whom?” And the prophet said,“ This is what the LORD says:‘ By the young men of the provincial leaders.’” Then he asked,“ Who is to start the battle?” He said,“ You.”
  • New American Standard Bible
    But Ahab said,“ By whom?” So he said,“ The Lord says this:‘ By the young men of the leaders of the provinces.’ ” Then he said,“ Who will begin the battle?” And he said,“ You will.”
  • New King James Version
    So Ahab said,“ By whom?” And he said,“ Thus says the Lord:‘ By the young leaders of the provinces.’” Then he said,“ Who will set the battle in order?” And he answered,“ You.”
  • Holman Christian Standard Bible
    Ahab asked,“ By whom?” And the prophet said,“ This is what the Lord says:‘ By the young men of the provincial leaders.’” Then he asked,“ Who is to start the battle?” He said,“ You.”
  • King James Version
    And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD,[ Even] by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
  • New English Translation
    Ahab asked,“ By whom will this be accomplished?” He answered,“ This is what the LORD says,‘ By the servants of the district governors.’” Ahab asked,“ Who will launch the attack?” He answered,“ You will.”
  • World English Bible
    Ahab said,“ By whom?” He said,“ Yahweh says,‘ By the young men of the princes of the provinces.’” Then he said,“ Who shall begin the battle?” He answered,“ You.”

交叉引用

  • 1 Samuel 17 50
    So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.
  • 1 Corinthians 1 27-1 Corinthians 1 29
    but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:that no flesh should glory before God.
  • Judges 7:16-20
    And he divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.When I blow the trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, For Jehovah and for Gideon.So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outermost part of the camp in the beginning of the middle watch, when they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake in pieces the pitchers that were in their hands.And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands wherewith to blow; and they cried, The sword of Jehovah and of Gideon.
  • 1 Kings 18 44
    And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a cloud out of the sea, as small as a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Make ready thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not.
  • Genesis 14:14-16
    And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.