<< 列王纪上 20:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,一个先知靠近以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?看哪,今日我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 新标点和合本
    有一个先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,一个先知靠近以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?看哪,今日我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 当代译本
    一位先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华说,‘你看见这大队人马了吗?今天我必将他们交在你手里,这样你就知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本
    这时,忽然有一个先知前来见以色列王亚哈,说:“耶和华这样说:‘你看见这些强大的军兵吗?看啊,今天我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 新標點和合本
    有一個先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?今日我必將他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,一個先知靠近以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?看哪,今日我必把他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,一個先知靠近以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?看哪,今日我必把他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」
  • 當代譯本
    一位先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華說,『你看見這大隊人馬了嗎?今天我必將他們交在你手裡,這樣你就知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本
    這時,忽然有一個先知前來見以色列王亞哈,說:“耶和華這樣說:‘你看見這些強大的軍兵嗎?看啊,今天我必把他們交在你手裡,你就知道我是耶和華。’”
  • 呂振中譯本
    這時忽有一個神言人走近前來見以色列王亞哈說:『這一大隊蜂擁軍兵你不是都看見了麼?看吧,今天我必將他們交在你手裏,你就知道我乃是永恆主。』
  • 文理和合譯本
    有先知進見以色列王亞哈曰、耶和華云、此羣眾、爾見之乎、今日我必付於爾手、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    有先知覲以色列王亞哈曰、耶和華云、此實繁有徒者、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有先知至以色列王亞哈前、曰、主如是云、此大軍旅、爾見之乎、今日我必付於爾手、使爾知我乃主、
  • New International Version
    Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced,“ This is what the Lord says:‘ Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the Lord.’”
  • New International Reader's Version
    During that time a prophet came to Ahab, the king of Israel. He announced,“ The Lord says,‘ Do you see this huge army? I will hand it over to you today. Then you will know that I am the Lord.’ ”
  • English Standard Version
    And behold, a prophet came near to Ahab king of Israel and said,“ Thus says the Lord, Have you seen all this great multitude? Behold, I will give it into your hand this day, and you shall know that I am the Lord.”
  • New Living Translation
    Then a certain prophet came to see King Ahab of Israel and told him,“ This is what the Lord says: Do you see all these enemy forces? Today I will hand them all over to you. Then you will know that I am the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    A prophet approached King Ahab of Israel and said,“ This is what the LORD says:‘ Do you see this whole huge army? Watch, I am handing it over to you today so that you may know that I am the LORD.’”
  • New American Standard Bible
    Now behold, a prophet approached Ahab king of Israel, and said,“ This is what the Lord says:‘ Have you seen all this great multitude? Behold, I am going to hand them over to you today, and you shall know that I am the Lord.’ ”
  • New King James Version
    Suddenly a prophet approached Ahab king of Israel, saying,“ Thus says the Lord:‘ Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today, and you shall know that I am the Lord.’”
  • American Standard Version
    And, behold, a prophet came near unto Ahab king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    A prophet came to Ahab king of Israel and said,“ This is what the Lord says:‘ Do you see this entire great army? Watch, I am handing it over to you today so that you may know that I am Yahweh.’”
  • King James Version
    And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    Now a prophet visited King Ahab of Israel and said,“ This is what the LORD says,‘ Do you see this huge army? Look, I am going to hand it over to you this very day. Then you will know that I am the LORD.’”
  • World English Bible
    Behold, a prophet came near to Ahab king of Israel, and said,“ Yahweh says,‘ Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today. Then you will know that I am Yahweh.’”

交叉引用

  • 列王纪上 20:28
    有神人靠近,对以色列王说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我—耶和华是山神,不是平原之神,我必将这一大群人全都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
  • 以赛亚书 7:1-9
    乌西雅的孙子,约坦的儿子,犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经结盟。”王的心和百姓的心就都颤动,好像林中的树被风吹动一样。耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚‧雅述要出去,到上池的水沟尽头,往漂布地的大路上,迎见亚哈斯,对他说:‘你要谨慎,要镇定,不要害怕,不要因利汛和亚兰,以及利玛利的儿子这两个冒烟火把的头所发的烈怒而心里胆怯。因为亚兰、以法莲,和利玛利的儿子设恶谋要害你,说:我们要上去攻击犹大,扰乱它,攻破它来归我们,在其中立他比勒的儿子为王。主耶和华如此说:这事必站立不住,也不得成就。因为亚兰的首都是大马士革,大马士革的领袖是利汛;六十五年之内,以法莲必然国破族亡,以法莲的首都是撒玛利亚;撒玛利亚的领袖是利玛利的儿子。你们若是不信,必站立不稳。’”
  • 以赛亚书 37:20
    耶和华—我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道惟有你是耶和华。”
  • 出埃及记 14:18
    我在法老和他的战车、战车长身上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 20:14
    我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在列国眼中被亵渎,因为在这些列国眼前我领了他们出来。
  • 以西结书 20:22
    但我却缩手而未如此行;我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在列国眼中被亵渎,因为在这些列国眼前我领了他们出来。
  • 约珥书 3:17
    你们就知道我是耶和华—你们的神,我住在锡安—我的圣山。耶路撒冷必成为圣;陌生人不再从其中经过。
  • 出埃及记 16:12
    “我已经听见以色列人的怨言了。你要对他们说:‘到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨也必有食物得饱。你们就知道我是耶和华—你们的神。’”
  • 以西结书 6:7
    被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 列王纪上 18:36-37
    到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“耶和华—亚伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你今日使人知道你是以色列的神,我是你的仆人,我遵照你的话做这一切事。求你应允我,耶和华啊,应允我,使这百姓知道你—耶和华是神,是你叫他们回心转意的。”
  • 列王纪下 13:23
    耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜悯他们,眷顾他们,不肯灭尽他们,直到现在仍不赶逐他们离开自己面前。
  • 列王纪下 6:8-12
    亚兰王与以色列作战,他和臣仆商议说:“我要在某处某处安营。”神人派人到以色列王那里,说:“你要小心,不要从某处经过,因为亚兰人下到那里去了。”以色列王派人到神人告诉他的地方去。神人警告他,他就在那里有所防备,不止一两次。亚兰王因这事心里气愤,召了臣仆来,对他们说:“我们当中有谁帮助以色列王,你们不告诉我吗?”有一个臣仆说:“不,我主,我王!只有以色列中的先知以利沙,把王在卧房所说的话告诉以色列王。”
  • 列王纪下 7:1
    以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细面只卖一舍客勒,二细亚大麦也卖一舍客勒。”
  • 诗篇 83:18
    愿他们认识你的名是耶和华,惟独你是掌管全地的至高者!