<< 列王纪上 20:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    便‧哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆阵吧!”他们就摆阵攻城。
  • 新标点和合本
    便哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆队吧!”他们就摆队攻城。
  • 和合本2010(上帝版)
    便‧哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆阵吧!”他们就摆阵攻城。
  • 当代译本
    便·哈达和诸王正在营中饮酒,听见这话,就吩咐属下准备攻城。
  • 圣经新译本
    便.哈达与众王正在帐棚里喝酒,一听见了这话,就对他的臣仆说:“你们列队进攻。”他们就列队进攻那城。
  • 新標點和合本
    便‧哈達和諸王正在帳幕裏喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺隊吧!」他們就擺隊攻城。
  • 和合本2010(上帝版)
    便‧哈達和諸王正在帳幕裏喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺陣吧!」他們就擺陣攻城。
  • 和合本2010(神版)
    便‧哈達和諸王正在帳幕裏喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺陣吧!」他們就擺陣攻城。
  • 當代譯本
    便·哈達和諸王正在營中飲酒,聽見這話,就吩咐屬下準備攻城。
  • 聖經新譯本
    便.哈達與眾王正在帳棚裡喝酒,一聽見了這話,就對他的臣僕說:“你們列隊進攻。”他們就列隊進攻那城。
  • 呂振中譯本
    便哈達和諸王正在草棚裏喝酒,一聽見這話,就對臣僕說:『擺隊』;他們就擺隊攻城。
  • 文理和合譯本
    便哈達與列王飲於幕、聞所對、則命臣僕曰、列陳、遂列陳攻城、
  • 文理委辦譯本
    便哈達與列王宴於幕、聞其所對、則命僕臣曰、列陳。遂列陳攻城。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    便哈達與列王飲酒於幕、既聞斯言、則命臣僕曰、列陣、遂列陣攻城、
  • New International Version
    Ben-Hadad heard this message while he and the kings were drinking in their tents, and he ordered his men:“ Prepare to attack.” So they prepared to attack the city.
  • New International Reader's Version
    Ben- Hadad and the kings were in their tents drinking. That’s when he heard the message. He ordered his men,“ Get ready to attack.” So they prepared to attack the city.
  • English Standard Version
    When Ben-hadad heard this message as he was drinking with the kings in the booths, he said to his men,“ Take your positions.” And they took their positions against the city.
  • New Living Translation
    Ahab’s reply reached Ben hadad and the other kings as they were drinking in their tents.“ Prepare to attack!” Ben hadad commanded his officers. So they prepared to attack the city.
  • Christian Standard Bible
    When Ben-hadad heard this response, while he and the kings were drinking in their quarters, he said to his servants,“ Take your positions.” So they took their positions against the city.
  • New American Standard Bible
    And when Ben hadad heard this message, while he was drinking with the kings in the temporary shelters, he said to his servants,“ Take your positions.” So they took their positions against the city.
  • New King James Version
    And it happened when Ben-Hadad heard this message, as he and the kings were drinking at the command post, that he said to his servants,“ Get ready.” And they got ready to attack the city.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Ben- hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Ben-hadad heard this response, while he and the kings were drinking in the tents, he said to his servants,“ Take your positions.” So they took their positions against the city.
  • King James Version
    And it came to pass, when[ Benhadad] heard this message, as he[ was] drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set[ yourselves in array]. And they set[ themselves in array] against the city.
  • New English Translation
    When Ben Hadad received this reply, he and the other kings were drinking in their quarters. He ordered his servants,“ Get ready to attack!” So they got ready to attack the city.
  • World English Bible
    When Ben Hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, he said to his servants,“ Prepare to attack!” They prepared to attack the city.

交叉引用

  • 列王纪上 16:9
    他的大臣心利,就是管理他一半战车的军官背叛他。当他在得撒,在王宫的管家亚杂家里喝醉的时候,
  • 箴言 31:4-5
    利慕伊勒啊,君王不宜,君王不宜喝酒,王子寻找烈酒也不相宜;恐怕喝了就忘记所颁的法令,颠倒所有困苦人的是非。
  • 列王纪上 20:16
    中午,他们出了城;便‧哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕里畅饮。
  • 撒母耳记上 25:36
    亚比该到拿八那里,看哪,他在家里摆设宴席,如同王的宴席。拿八心情舒畅,酩酊大醉。所以亚比该大小事都没有告诉他,直等到早晨天亮的时候。
  • 耶利米书 43:10
    对他们说:‘万军之耶和华—以色列的神如此说:看哪,我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒前来,安置他的宝座在所藏的这些石头上;他要在其上支搭华丽的帐幕。
  • 以弗所书 5:18
    不要醉酒,酒能使人放荡;要被圣灵充满。
  • 撒母耳记下 13:28
    押沙龙吩咐仆人说:“你们注意,暗嫩开怀畅饮的时候,我对你们说击杀暗嫩,你们就杀他。不要惧怕,这不是我吩咐你们的吗?你们要刚强,作勇士!”
  • 但以理书 5:30
    当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
  • 但以理书 5:2
    伯沙撒在欢饮之间,吩咐人将他父尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿所掳掠的金银器皿拿来,好使王与大臣、王后、妃嫔用这器皿饮酒。
  • 路加福音 21:34
    “你们要谨慎,免得被贪食、醉酒和今生的忧虑压住你们的心,那日子就忽然临到你们,