<< 1 Kings 20 12 >>

本节经文

  • New English Translation
    When Ben Hadad received this reply, he and the other kings were drinking in their quarters. He ordered his servants,“ Get ready to attack!” So they got ready to attack the city.
  • 新标点和合本
    便哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆队吧!”他们就摆队攻城。
  • 和合本2010(上帝版)
    便‧哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆阵吧!”他们就摆阵攻城。
  • 和合本2010(神版)
    便‧哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆阵吧!”他们就摆阵攻城。
  • 当代译本
    便·哈达和诸王正在营中饮酒,听见这话,就吩咐属下准备攻城。
  • 圣经新译本
    便.哈达与众王正在帐棚里喝酒,一听见了这话,就对他的臣仆说:“你们列队进攻。”他们就列队进攻那城。
  • 新標點和合本
    便‧哈達和諸王正在帳幕裏喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺隊吧!」他們就擺隊攻城。
  • 和合本2010(上帝版)
    便‧哈達和諸王正在帳幕裏喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺陣吧!」他們就擺陣攻城。
  • 和合本2010(神版)
    便‧哈達和諸王正在帳幕裏喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺陣吧!」他們就擺陣攻城。
  • 當代譯本
    便·哈達和諸王正在營中飲酒,聽見這話,就吩咐屬下準備攻城。
  • 聖經新譯本
    便.哈達與眾王正在帳棚裡喝酒,一聽見了這話,就對他的臣僕說:“你們列隊進攻。”他們就列隊進攻那城。
  • 呂振中譯本
    便哈達和諸王正在草棚裏喝酒,一聽見這話,就對臣僕說:『擺隊』;他們就擺隊攻城。
  • 文理和合譯本
    便哈達與列王飲於幕、聞所對、則命臣僕曰、列陳、遂列陳攻城、
  • 文理委辦譯本
    便哈達與列王宴於幕、聞其所對、則命僕臣曰、列陳。遂列陳攻城。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    便哈達與列王飲酒於幕、既聞斯言、則命臣僕曰、列陣、遂列陣攻城、
  • New International Version
    Ben-Hadad heard this message while he and the kings were drinking in their tents, and he ordered his men:“ Prepare to attack.” So they prepared to attack the city.
  • New International Reader's Version
    Ben- Hadad and the kings were in their tents drinking. That’s when he heard the message. He ordered his men,“ Get ready to attack.” So they prepared to attack the city.
  • English Standard Version
    When Ben-hadad heard this message as he was drinking with the kings in the booths, he said to his men,“ Take your positions.” And they took their positions against the city.
  • New Living Translation
    Ahab’s reply reached Ben hadad and the other kings as they were drinking in their tents.“ Prepare to attack!” Ben hadad commanded his officers. So they prepared to attack the city.
  • Christian Standard Bible
    When Ben-hadad heard this response, while he and the kings were drinking in their quarters, he said to his servants,“ Take your positions.” So they took their positions against the city.
  • New American Standard Bible
    And when Ben hadad heard this message, while he was drinking with the kings in the temporary shelters, he said to his servants,“ Take your positions.” So they took their positions against the city.
  • New King James Version
    And it happened when Ben-Hadad heard this message, as he and the kings were drinking at the command post, that he said to his servants,“ Get ready.” And they got ready to attack the city.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Ben- hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Ben-hadad heard this response, while he and the kings were drinking in the tents, he said to his servants,“ Take your positions.” So they took their positions against the city.
  • King James Version
    And it came to pass, when[ Benhadad] heard this message, as he[ was] drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set[ yourselves in array]. And they set[ themselves in array] against the city.
  • World English Bible
    When Ben Hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, he said to his servants,“ Prepare to attack!” They prepared to attack the city.

交叉引用

  • 1 Kings 16 9
    His servant Zimri, a commander of half of his chariot force, conspired against him. While Elah was drinking heavily at the house of Arza, who supervised the palace in Tirzah,
  • Proverbs 31:4-5
    It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,lest they drink and forget what is decreed, and remove from all the poor their legal rights.
  • 1 Kings 20 16
    They marched out at noon, while Ben Hadad and the thirty-two kings allied with him were drinking heavily in their quarters.
  • 1 Samuel 25 36
    When Abigail went back to Nabal, he was holding a banquet in his house like that of the king. Nabal was having a good time and was very intoxicated. She told him absolutely nothing until morning’s light.
  • Jeremiah 43:10
    Then tell them,‘ The LORD God of Israel who rules over all says,“ I will bring my servant King Nebuchadnezzar of Babylon. I will set his throne over these stones which I have buried. He will pitch his royal tent over them.
  • Ephesians 5:18
    And do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled by the Spirit,
  • 2 Samuel 13 28
    Absalom instructed his servants,“ Look! When Amnon is drunk and I say to you,‘ Strike Amnon down,’ kill him then and there. Don’t fear! Is it not I who have given you these instructions? Be strong and courageous!”
  • Daniel 5:30
    And in that very night Belshazzar, the Babylonian king, was killed.
  • Daniel 5:2
    While under the influence of the wine, Belshazzar issued an order to bring in the gold and silver vessels– the ones that Nebuchadnezzar his father had confiscated from the temple in Jerusalem– so that the king and his nobles, together with his wives and his concubines, could drink from them.
  • Luke 21:34
    “ But be on your guard so that your hearts are not weighed down with dissipation and drunkenness and the worries of this life, and that day close down upon you suddenly like a trap.