<< 列王紀上 20:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    便哈達與列王飲酒於幕、既聞斯言、則命臣僕曰、列陣、遂列陣攻城、
  • 新标点和合本
    便哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆队吧!”他们就摆队攻城。
  • 和合本2010(上帝版)
    便‧哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆阵吧!”他们就摆阵攻城。
  • 和合本2010(神版)
    便‧哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆阵吧!”他们就摆阵攻城。
  • 当代译本
    便·哈达和诸王正在营中饮酒,听见这话,就吩咐属下准备攻城。
  • 圣经新译本
    便.哈达与众王正在帐棚里喝酒,一听见了这话,就对他的臣仆说:“你们列队进攻。”他们就列队进攻那城。
  • 新標點和合本
    便‧哈達和諸王正在帳幕裏喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺隊吧!」他們就擺隊攻城。
  • 和合本2010(上帝版)
    便‧哈達和諸王正在帳幕裏喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺陣吧!」他們就擺陣攻城。
  • 和合本2010(神版)
    便‧哈達和諸王正在帳幕裏喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺陣吧!」他們就擺陣攻城。
  • 當代譯本
    便·哈達和諸王正在營中飲酒,聽見這話,就吩咐屬下準備攻城。
  • 聖經新譯本
    便.哈達與眾王正在帳棚裡喝酒,一聽見了這話,就對他的臣僕說:“你們列隊進攻。”他們就列隊進攻那城。
  • 呂振中譯本
    便哈達和諸王正在草棚裏喝酒,一聽見這話,就對臣僕說:『擺隊』;他們就擺隊攻城。
  • 文理和合譯本
    便哈達與列王飲於幕、聞所對、則命臣僕曰、列陳、遂列陳攻城、
  • 文理委辦譯本
    便哈達與列王宴於幕、聞其所對、則命僕臣曰、列陳。遂列陳攻城。
  • New International Version
    Ben-Hadad heard this message while he and the kings were drinking in their tents, and he ordered his men:“ Prepare to attack.” So they prepared to attack the city.
  • New International Reader's Version
    Ben- Hadad and the kings were in their tents drinking. That’s when he heard the message. He ordered his men,“ Get ready to attack.” So they prepared to attack the city.
  • English Standard Version
    When Ben-hadad heard this message as he was drinking with the kings in the booths, he said to his men,“ Take your positions.” And they took their positions against the city.
  • New Living Translation
    Ahab’s reply reached Ben hadad and the other kings as they were drinking in their tents.“ Prepare to attack!” Ben hadad commanded his officers. So they prepared to attack the city.
  • Christian Standard Bible
    When Ben-hadad heard this response, while he and the kings were drinking in their quarters, he said to his servants,“ Take your positions.” So they took their positions against the city.
  • New American Standard Bible
    And when Ben hadad heard this message, while he was drinking with the kings in the temporary shelters, he said to his servants,“ Take your positions.” So they took their positions against the city.
  • New King James Version
    And it happened when Ben-Hadad heard this message, as he and the kings were drinking at the command post, that he said to his servants,“ Get ready.” And they got ready to attack the city.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Ben- hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Ben-hadad heard this response, while he and the kings were drinking in the tents, he said to his servants,“ Take your positions.” So they took their positions against the city.
  • King James Version
    And it came to pass, when[ Benhadad] heard this message, as he[ was] drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set[ yourselves in array]. And they set[ themselves in array] against the city.
  • New English Translation
    When Ben Hadad received this reply, he and the other kings were drinking in their quarters. He ordered his servants,“ Get ready to attack!” So they got ready to attack the city.
  • World English Bible
    When Ben Hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, he said to his servants,“ Prepare to attack!” They prepared to attack the city.

交叉引用

  • 列王紀上 16:9
    以拉之臣、轄戰車半之將心利叛之、適以拉在得撒、酣飲於家宰亞雜之室、
  • 箴言 31:4-5
    利慕伊勒歟、君王飲清酒、掌權者飲醇醪、醇醪或作醉人之物下同皆非所宜、恐飲而遺忘律例、聽訟枉法、使凡受屈者不得伸冤、
  • 列王紀上 20:16
    正午之時出城、便哈達與助之之三十二王、飲酒於幕中已醉、
  • 撒母耳記上 25:36
    亞比該至拿八所、見其設筵於家、如王之筵然、拿八醉甚、中心暢樂、亞比該無論巨細、悉不告之、且待明晨、
  • 耶利米書 43:10
    告之曰、萬有之主以色列之天主如是云、我必遣我僕巴比倫王尼布甲尼撒至此、置其寶座在藏石之所、張其寶幄在其上、
  • 以弗所書 5:18
    勿醉酒、酒使人放肆無節、惟當感以聖神、
  • 撒母耳記下 13:28
    押沙龍預命其僕曰、爾見暗嫩飲酒已酣、我曰擊暗嫩、爾則殺之勿懼、命爾者我、爾當強爾心強爾心或作放膽為勇士、
  • 但以理書 5:30
    是夜迦勒底王伯沙撒被殺、
  • 但以理書 5:2
    伯沙撒王飲至半酣、命人將其父父或作祖尼布甲尼撒、自耶路撒冷之殿中、所取取或作掠出下同之金銀器皿、攜之至、使王與大臣妃嬪、以之飲酒、
  • 路加福音 21:34
    爾當自慎、勿以饜飫沈湎、及世事之思慮、昏迷爾心、恐其日突然臨爾、