<< 1 Kings 20 12 >>

本节经文

  • English Standard Version
    When Ben-hadad heard this message as he was drinking with the kings in the booths, he said to his men,“ Take your positions.” And they took their positions against the city.
  • 新标点和合本
    便哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆队吧!”他们就摆队攻城。
  • 和合本2010(上帝版)
    便‧哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆阵吧!”他们就摆阵攻城。
  • 和合本2010(神版)
    便‧哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆阵吧!”他们就摆阵攻城。
  • 当代译本
    便·哈达和诸王正在营中饮酒,听见这话,就吩咐属下准备攻城。
  • 圣经新译本
    便.哈达与众王正在帐棚里喝酒,一听见了这话,就对他的臣仆说:“你们列队进攻。”他们就列队进攻那城。
  • 新標點和合本
    便‧哈達和諸王正在帳幕裏喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺隊吧!」他們就擺隊攻城。
  • 和合本2010(上帝版)
    便‧哈達和諸王正在帳幕裏喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺陣吧!」他們就擺陣攻城。
  • 和合本2010(神版)
    便‧哈達和諸王正在帳幕裏喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺陣吧!」他們就擺陣攻城。
  • 當代譯本
    便·哈達和諸王正在營中飲酒,聽見這話,就吩咐屬下準備攻城。
  • 聖經新譯本
    便.哈達與眾王正在帳棚裡喝酒,一聽見了這話,就對他的臣僕說:“你們列隊進攻。”他們就列隊進攻那城。
  • 呂振中譯本
    便哈達和諸王正在草棚裏喝酒,一聽見這話,就對臣僕說:『擺隊』;他們就擺隊攻城。
  • 文理和合譯本
    便哈達與列王飲於幕、聞所對、則命臣僕曰、列陳、遂列陳攻城、
  • 文理委辦譯本
    便哈達與列王宴於幕、聞其所對、則命僕臣曰、列陳。遂列陳攻城。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    便哈達與列王飲酒於幕、既聞斯言、則命臣僕曰、列陣、遂列陣攻城、
  • New International Version
    Ben-Hadad heard this message while he and the kings were drinking in their tents, and he ordered his men:“ Prepare to attack.” So they prepared to attack the city.
  • New International Reader's Version
    Ben- Hadad and the kings were in their tents drinking. That’s when he heard the message. He ordered his men,“ Get ready to attack.” So they prepared to attack the city.
  • New Living Translation
    Ahab’s reply reached Ben hadad and the other kings as they were drinking in their tents.“ Prepare to attack!” Ben hadad commanded his officers. So they prepared to attack the city.
  • Christian Standard Bible
    When Ben-hadad heard this response, while he and the kings were drinking in their quarters, he said to his servants,“ Take your positions.” So they took their positions against the city.
  • New American Standard Bible
    And when Ben hadad heard this message, while he was drinking with the kings in the temporary shelters, he said to his servants,“ Take your positions.” So they took their positions against the city.
  • New King James Version
    And it happened when Ben-Hadad heard this message, as he and the kings were drinking at the command post, that he said to his servants,“ Get ready.” And they got ready to attack the city.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Ben- hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Ben-hadad heard this response, while he and the kings were drinking in the tents, he said to his servants,“ Take your positions.” So they took their positions against the city.
  • King James Version
    And it came to pass, when[ Benhadad] heard this message, as he[ was] drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set[ yourselves in array]. And they set[ themselves in array] against the city.
  • New English Translation
    When Ben Hadad received this reply, he and the other kings were drinking in their quarters. He ordered his servants,“ Get ready to attack!” So they got ready to attack the city.
  • World English Bible
    When Ben Hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, he said to his servants,“ Prepare to attack!” They prepared to attack the city.

交叉引用

  • 1 Kings 16 9
    But his servant Zimri, commander of half his chariots, conspired against him. When he was at Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah,
  • Proverbs 31:4-5
    It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to take strong drink,lest they drink and forget what has been decreed and pervert the rights of all the afflicted.
  • 1 Kings 20 16
    And they went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the booths, he and the thirty-two kings who helped him.
  • 1 Samuel 25 36
    And Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk. So she told him nothing at all until the morning light.
  • Jeremiah 43:10
    and say to them,‘ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will set his throne above these stones that I have hidden, and he will spread his royal canopy over them.
  • Ephesians 5:18
    And do not get drunk with wine, for that is debauchery, but be filled with the Spirit,
  • 2 Samuel 13 28
    Then Absalom commanded his servants,“ Mark when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say to you,‘ Strike Amnon,’ then kill him. Do not fear; have I not commanded you? Be courageous and be valiant.”
  • Daniel 5:30
    That very night Belshazzar the Chaldean king was killed.
  • Daniel 5:2
    Belshazzar, when he tasted the wine, commanded that the vessels of gold and of silver that Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple in Jerusalem be brought, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.
  • Luke 21:34
    “ But watch yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a trap.