<< 1 Kings 20 11 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And the king of Israel answered,“ Tell him,‘ Let not him who straps on his armor boast himself as he who takes it off.’”
  • 新标点和合本
    以色列王说:“你告诉他说,才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列王回答说:“你们告诉他说,‘刚束上腰带的,不要像已卸下的那样夸口。’”
  • 和合本2010(神版)
    以色列王回答说:“你们告诉他说,‘刚束上腰带的,不要像已卸下的那样夸口。’”
  • 当代译本
    以色列王说:“你去告诉便·哈达,叫他别刚穿上盔甲就夸口,打完仗卸下盔甲再夸口吧。”
  • 圣经新译本
    以色列王回答说:“你们去告诉他,佩戴武器的人,不可像解除武器的那样自夸。”
  • 新標點和合本
    以色列王說:「你告訴他說,才頂盔貫甲的,休要像摘盔卸甲的誇口。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列王回答說:「你們告訴他說,『剛束上腰帶的,不要像已卸下的那樣誇口。』」
  • 和合本2010(神版)
    以色列王回答說:「你們告訴他說,『剛束上腰帶的,不要像已卸下的那樣誇口。』」
  • 當代譯本
    以色列王說:「你去告訴便·哈達,叫他別剛穿上盔甲就誇口,打完仗卸下盔甲再誇口吧。」
  • 聖經新譯本
    以色列王回答說:“你們去告訴他,佩戴武器的人,不可像解除武器的那樣自誇。”
  • 呂振中譯本
    以色列王回答說:『你們只要說:「才束上武裝的、休要像解掉了的來誇口。」』
  • 文理和合譯本
    以色列王曰、爾告之云、披甲者、勿效卸甲者而誇、
  • 文理委辦譯本
    以色列王對曰、卸甲之士可以凱歌、披甲之士勿效之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王曰、爾曹告之云、方披甲者勿自誇、卸甲者自誇可也、
  • New International Version
    The king of Israel answered,“ Tell him:‘ One who puts on his armor should not boast like one who takes it off.’”
  • New International Reader's Version
    The king of Israel replied. He said,“ Tell him,‘ Someone who puts his armor on shouldn’t brag like someone who takes it off.’ ”
  • New Living Translation
    The king of Israel sent back this answer:“ A warrior putting on his sword for battle should not boast like a warrior who has already won.”
  • Christian Standard Bible
    The king of Israel answered,“ Say this:‘ Don’t let the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.’”
  • New American Standard Bible
    Then the king of Israel replied,“ Tell him,‘ He who straps on his weapons had better not boast like one who takes them off.’ ”
  • New King James Version
    So the king of Israel answered and said,“ Tell him,‘ Let not the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.’”
  • American Standard Version
    And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his armor boast himself as he that putteth it off.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king of Israel answered,“ Say this:‘ Don’t let the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.’”
  • King James Version
    And the king of Israel answered and said, Tell[ him], Let not him that girdeth on[ his harness] boast himself as he that putteth it off.
  • New English Translation
    The king of Israel replied,“ Tell him the one who puts on his battle gear should not boast like one who is taking it off.”
  • World English Bible
    The king of Israel answered,“ Tell him,‘ Don’t let him who puts on his armor brag like he who takes it off.’”

交叉引用

  • Proverbs 27:1
    Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • Matthew 26:33-35
    Peter answered him,“ Though they all fall away because of you, I will never fall away.”Jesus said to him,“ Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times.”Peter said to him,“ Even if I must die with you, I will not deny you!” And all the disciples said the same.
  • 1 Samuel 14 12-1 Samuel 14 13
    And the men of the garrison hailed Jonathan and his armor-bearer and said,“ Come up to us, and we will show you a thing.” And Jonathan said to his armor-bearer,“ Come up after me, for the Lord has given them into the hand of Israel.”Then Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armor-bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor-bearer killed them after him.
  • Isaiah 10:15-16
    Shall the axe boast over him who hews with it, or the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield him who lifts it, or as if a staff should lift him who is not wood!Therefore the Lord God of hosts will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
  • Matthew 26:75
    And Peter remembered the saying of Jesus,“ Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went out and wept bitterly.
  • 1 Samuel 14 6
    Jonathan said to the young man who carried his armor,“ Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that the Lord will work for us, for nothing can hinder the Lord from saving by many or by few.”
  • 1 Samuel 17 44-1 Samuel 17 47
    The Philistine said to David,“ Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field.”Then David said to the Philistine,“ You come to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.This day the Lord will deliver you into my hand, and I will strike you down and cut off your head. And I will give the dead bodies of the host of the Philistines this day to the birds of the air and to the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel,and that all this assembly may know that the Lord saves not with sword and spear. For the battle is the Lord’s, and he will give you into our hand.”
  • Ecclesiastes 9:11
    Again I saw that under the sun the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor bread to the wise, nor riches to the intelligent, nor favor to those with knowledge, but time and chance happen to them all.