<< 列王紀上 2:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    向主爾之天主守所當守者、行主之道、守其典章、誡命、律例、法度、循摩西律法書所載、如是則無論何作何往、無不亨通、
  • 新标点和合本
    遵守耶和华你神所吩咐的,照着摩西律法上所写的行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度。这样,你无论做什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
  • 和合本2010(上帝版)
    遵守耶和华—你上帝所吩咐的,照着摩西律法上所写的行耶和华的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度,好让你无论做什么,不拘往何处去,尽都亨通。
  • 和合本2010(神版)
    遵守耶和华—你神所吩咐的,照着摩西律法上所写的行耶和华的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度,好让你无论做什么,不拘往何处去,尽都亨通。
  • 当代译本
    你要遵从你的上帝耶和华的话,遵行祂的道,照摩西的律法遵守上帝的律例、诫命、典章和法度。这样,你无论做什么、去哪里都必亨通,
  • 圣经新译本
    谨守耶和华你神所吩咐的,遵行他的道,按摩西律法所写的,谨守他的律例、诫命、典章和法度;这样,无论你作什么,无论你往哪里去,都可以亨通。
  • 新標點和合本
    遵守耶和華-你神所吩咐的,照着摩西律法上所寫的行主的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度。這樣,你無論做甚麼事,不拘往何處去,盡都亨通。
  • 和合本2010(上帝版)
    遵守耶和華-你上帝所吩咐的,照着摩西律法上所寫的行耶和華的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度,好讓你無論做甚麼,不拘往何處去,盡都亨通。
  • 和合本2010(神版)
    遵守耶和華-你神所吩咐的,照着摩西律法上所寫的行耶和華的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度,好讓你無論做甚麼,不拘往何處去,盡都亨通。
  • 當代譯本
    你要遵從你的上帝耶和華的話,遵行祂的道,照摩西的律法遵守上帝的律例、誡命、典章和法度。這樣,你無論做什麼、去哪裡都必亨通,
  • 聖經新譯本
    謹守耶和華你神所吩咐的,遵行他的道,按摩西律法所寫的,謹守他的律例、誡命、典章和法度;這樣,無論你作甚麼,無論你往哪裡去,都可以亨通。
  • 呂振中譯本
    遵守永恆主你的上帝所吩咐守的,行他的道路,遵守他的律例、誡命、典章、法度,按所寫在摩西律法上的去守,這樣、你無論作甚麼事,無論面向着哪裏,就得以亨通。
  • 文理和合譯本
    遵守爾上帝耶和華之命、行其道途、循其典章誡命、律例法度、依摩西律所載、俾爾無論何為何往、咸得利達、
  • 文理委辦譯本
    當供爾上帝耶和華之役、行由其道、守其禁令禮儀、循其典章法度、遵摩西律例所載、則無論所往、凡有作為、可納福祉。
  • New International Version
    and observe what the Lord your God requires: Walk in obedience to him, and keep his decrees and commands, his laws and regulations, as written in the Law of Moses. Do this so that you may prosper in all you do and wherever you go
  • New International Reader's Version
    Do everything the Lord your God requires. Live the way he wants you to. Obey his orders and commands. Keep his laws and rules. Do everything written in the Law of Moses. Then you will have success in everything you do. You will succeed everywhere you go.
  • English Standard Version
    and keep the charge of the Lord your God, walking in his ways and keeping his statutes, his commandments, his rules, and his testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn,
  • New Living Translation
    Observe the requirements of the Lord your God, and follow all his ways. Keep the decrees, commands, regulations, and laws written in the Law of Moses so that you will be successful in all you do and wherever you go.
  • Christian Standard Bible
    and keep your obligation to the LORD your God to walk in his ways and to keep his statutes, commands, ordinances, and decrees. This is written in the law of Moses, so that you will have success in everything you do and wherever you turn,
  • New American Standard Bible
    Do your duty to the Lord your God, to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His ordinances, and His testimonies, according to what is written in the Law of Moses, so that you may succeed in all that you do and wherever you turn,
  • New King James Version
    And keep the charge of the Lord your God: to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His judgments, and His testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn;
  • American Standard Version
    and keep the charge of Jehovah thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and his testimonies, according to that which is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself;
  • Holman Christian Standard Bible
    and keep your obligation to the Lord your God to walk in His ways and to keep His statutes, commands, ordinances, and decrees. This is written in the law of Moses, so that you will have success in everything you do and wherever you turn,
  • King James Version
    And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:
  • New English Translation
    Do the job the LORD your God has assigned you by following his instructions and obeying his rules, commandments, regulations, and laws as written in the law of Moses. Then you will succeed in all you do and seek to accomplish,
  • World English Bible
    and keep the instruction of Yahweh your God, to walk in his ways, to keep his statutes, his commandments, his ordinances, and his testimonies, according to that which is written in the law of Moses, that you may prosper in all that you do, and wherever you turn yourself.

交叉引用

  • 申命記 17:18-20
    既登王位、當由祭司利未人所守此律法之書、抄錄一卷、存於其所、畢生誦之、則可知畏其天主耶和華、恪守此律法一切言、遵行此諸律例、俾不心驕藐視同族人、不向左不向右偏離誡命、則可在以色列人中久居王位、爰及其子孫、
  • 申命記 29:9
    故當謹守遵行此約之言、則於凡所為無不亨通、○
  • 詩篇 119:2
    守主法度、一心尋求主者、此等人便為有福、
  • 歷代志上 22:12-13
    願主賦爾聰明智慧、使爾治以色列、謹守主爾天主之律法、爾若謹守遵行主藉摩西命以色列人之律例法度、則爾必亨通、但當強爾心、壯爾志、或作但當奮勇勉力勿畏葸、勿恐懼、
  • 箴言 3:1-4
    我子、勿遺忘我之教誨、爾心當謹守我命令、因必使爾得長壽、亨遐齡、獲平康、勿使仁慈誠實以離爾、當繫於爾項、銘於爾心、爾若如此、則必在天主與人前蒙恩寵、視為明哲、視為明哲或作凡事亨通
  • 詩篇 119:111
    我將主之法度、以為永業、因此法度令我心悅、
  • 歷代志下 31:20-21
    希西家在猶大全地、如是以行、在主其天主前為善、正直真誠、凡其所行、或理人供役事於天主之殿、或遵律法、守誡命、以尋求其天主、皆一心行之、無不亨通、
  • 瑪拉基書 4:4
    爾曹當記憶我僕摩西所傳之律法、即昔在何烈、我命彼傳於以色列民眾之律例法度、
  • 詩篇 1:2-3
    惟喜悅主之律法、晝夜思維、似此之人、即為有福、彼如樹木、植於溪旁、臨時結果、其葉不枯、所為之事、無不亨通、
  • 詩篇 19:7
    主之律法純全、可以蘇醒人心、主之法度真實、可以使愚人有智慧、
  • 詩篇 119:98-100
    主之誡命、我常謹守、因此我之智慧勝於敵人、我之通達勝於諸師、因我思念主之法度、我有知識、逾於老成人、因我遵守主之命令、
  • 詩篇 119:138
    主所命之法度、極公義、極誠實、
  • 歷代志上 29:19
    又求主賜我子所羅門以誠心、守主之誡命、法度、律例、成就諸事、以我所備之材、建造斯殿、
  • 撒母耳記上 18:14
    大衛無論何往、無不亨通、主皆祐之、
  • 撒母耳記上 18:30
    值非利士諸伯出戰時、大衛較掃羅諸臣僕所行更亨通、於是其名甚揚、為眾人所尊、
  • 撒母耳記下 8:14
    在以東全地設戍兵、以東人俱服役大衛、大衛無論何往、主皆助之獲勝、
  • 列王紀下 18:7
    主祐之、無論何往、無下亨通、故不受亞述王之轄制、亦不臣事之、
  • 申命記 4:8
    何民若是昌大、或作有何昌大之民有律例法度若是之善義、如我今日所設於爾前之律法乎、
  • 申命記 4:1
    摩西申命曰、以色列人歟、我今所教爾遵守之律例法度、宜聽從、如是可生、得入爾祖之天主耶和華所賜爾之地、獲以為業、
  • 申命記 6:1-2
    此誡命律例法度、主爾之天主所命我教爾者、爾當遵行於爾所往得以為業之地、使爾與子孫畢生敬畏主爾之天主、守其一切律例誡命、即我所命爾者、致爾壽命綿長、
  • 申命記 5:1
    摩西召以色列眾告之曰、我今所傳於爾之律例法度、爾當聽之、學習謹守而遵行、
  • 約書亞記 22:5
    惟當切實謹恪、遵行主之僕摩西所諭爾之誡命律法、敬愛主爾之天主、從其道、守其誡、親慕之、親慕之或作恆從之盡心盡意奉事之、
  • 約書亞記 1:7-8
    惟當強爾心、壯爾志、謹守遵行、我僕摩西所命爾之全律法、不偏於左、不偏於右、使爾無論何為、何為原文作何往無不明哲、或作無不利達此律法之書、不可離爾口、晝夜思維、致爾謹守遵行凡載於書者、如是必亨通於凡所作、於凡所作原文作於爾諸道如是必明哲、必明哲或作必利達
  • 撒母耳記上 18:5
    大衛為掃羅所遣、無論何往、無不亨通、掃羅立之為武士長、眾民與掃羅臣僕皆悅、○
  • 申命記 4:45
    此書所載之律與例與法度、摩西傳於以色列人、在出伊及後、
  • 申命記 4:5
    我遵主我天主所諭我之命、教爾以律例法度、使爾行之在爾將往得以為業之地、
  • 歷代志上 28:8-9
    今我在主之會以色列眾前、主我之天主亦必聞我焉、告爾當盡力遵守主爾天主之一切誡命、如是、則爾可據有此美地、遺於爾後之子孫、以為永業、我子所羅門歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、人心原文作諸心知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、
  • 撒母耳記下 8:6
    大衛在大瑪色之亞蘭地、設戍兵、戍兵或作方伯下同於是亞蘭人服役大衛而納貢焉、大衛無論何往、主皆助之獲勝、