-
文理和合譯本
維生之耶和華堅立我、使踐我父大衛之位、依其所許、為我建立家室、我指之而誓、亞多尼雅、今日必致之死、
-
新标点和合本
耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的位上,照着所应许的话为我建立家室;现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被治死。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的王位上,照着他所应许的为我建立家室;现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被处死。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的王位上,照着他所应许的为我建立家室;现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被处死。”
-
当代译本
耶和华让我稳稳地坐在父亲大卫的宝座上,照祂的应许为我建立了王朝,我凭永活的耶和华起誓,亚多尼雅今天必被处死。”
-
圣经新译本
现在,我指着永活的耶和华─那位坚立了我,使我坐在我父亲大卫的王位上,又照他所应许,为我建立家室的─起誓,今天亚多尼雅必被处死!”
-
新標點和合本
耶和華堅立我,使我坐在父親大衛的位上,照着所應許的話為我建立家室;現在我指着永生的耶和華起誓,亞多尼雅今日必被治死。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華堅立我,使我坐在父親大衛的王位上,照着他所應許的為我建立家室;現在我指着永生的耶和華起誓,亞多尼雅今日必被處死。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華堅立我,使我坐在父親大衛的王位上,照着他所應許的為我建立家室;現在我指着永生的耶和華起誓,亞多尼雅今日必被處死。」
-
當代譯本
耶和華讓我穩穩地坐在父親大衛的寶座上,照祂的應許為我建立了王朝,我憑永活的耶和華起誓,亞多尼雅今天必被處死。」
-
聖經新譯本
現在,我指著永活的耶和華─那位堅立了我,使我坐在我父親大衛的王位上,又照他所應許,為我建立家室的─起誓,今天亞多尼雅必被處死!”
-
呂振中譯本
永恆主堅立了我,使我坐我父親大衛的王位,照所應許的話為我建立了王室;現在我指着永活的永恆主來起誓;就在今天、亞多尼雅就必須被處死。』
-
文理委辦譯本
耶和華既踐其前言、使我繼父大闢之位、以國祚賜我、我指之而誓、亞多尼雅見戮、必於今日。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
永生之主堅立我、使登我父大衛之位、又循其所許之言、為我成立家業、我指之而誓、亞多尼雅今日必死、
-
New International Version
And now, as surely as the Lord lives— he who has established me securely on the throne of my father David and has founded a dynasty for me as he promised— Adonijah shall be put to death today!”
-
New International Reader's Version
The Lord has made my position as king secure. I’m sitting on the throne of my father David. The Lord has built a royal house for me, just as he promised. You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that Adonijah will be put to death today.”
-
English Standard Version
Now therefore as the Lord lives, who has established me and placed me on the throne of David my father, and who has made me a house, as he promised, Adonijah shall be put to death today.”
-
New Living Translation
The Lord has confirmed me and placed me on the throne of my father, David; he has established my dynasty as he promised. So as surely as the Lord lives, Adonijah will die this very day!”
-
Christian Standard Bible
And now, as the LORD lives— the one who established me, seated me on the throne of my father David, and made me a dynasty as he promised— I swear Adonijah will be put to death today!”
-
New American Standard Bible
Now then, as the Lord lives, who has established me and set me on the throne of David my father, and has made me a house just as He promised, Adonijah certainly shall be put to death today!”
-
New King James Version
Now therefore, as the Lord lives, who has confirmed me and set me on the throne of David my father, and who has established a house for me, as He promised, Adonijah shall be put to death today!”
-
American Standard Version
Now therefore as Jehovah liveth, who hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me a house, as he promised, surely Adonijah shall be put to death this day.
-
Holman Christian Standard Bible
And now, as the Lord lives, the One who established me, seated me on the throne of my father David, and made me a dynasty as He promised— I swear Adonijah will be put to death today!”
-
King James Version
Now therefore,[ as] the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day.
-
New English Translation
Now, as certainly as the LORD lives( he who made me secure, allowed me to sit on my father David’s throne, and established a dynasty for me as he promised), Adonijah will be executed today!”
-
World English Bible
Now therefore as Yahweh lives, who has established me, and set me on my father David’s throne, and who has made me a house as he promised, surely Adonijah shall be put to death today.”