<< 列王纪上 19:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他在那里进了一个洞,就在洞里过夜。耶和华的话临到他,说:“以利亚啊,你在这里干什么?”
  • 新标点和合本
    他在那里进了一个洞,就住在洞中。耶和华的话临到他说:“以利亚啊,你在这里做什么?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他在那里进了一个洞,在洞中过夜。看哪,耶和华的话临到他,说:“以利亚,你在这里做什么?”
  • 和合本2010(神版)
    他在那里进了一个洞,在洞中过夜。看哪,耶和华的话临到他,说:“以利亚,你在这里做什么?”
  • 当代译本
    他进了一个山洞,在里面过夜。耶和华就问他:“以利亚,你在这里做什么?”
  • 新標點和合本
    他在那裏進了一個洞,就住在洞中。耶和華的話臨到他說:「以利亞啊,你在這裏做甚麼?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他在那裏進了一個洞,在洞中過夜。看哪,耶和華的話臨到他,說:「以利亞,你在這裏做甚麼?」
  • 和合本2010(神版)
    他在那裏進了一個洞,在洞中過夜。看哪,耶和華的話臨到他,說:「以利亞,你在這裏做甚麼?」
  • 當代譯本
    他進了一個山洞,在裡面過夜。耶和華就問他:「以利亞,你在這裡做什麽?」
  • 聖經新譯本
    他在那裡進了一個洞,就在洞裡過夜。耶和華的話臨到他,說:“以利亞啊,你在這裡幹甚麼?”
  • 呂振中譯本
    在那裏他進了一個洞,就住宿在那裏。那時永恆主的話又傳與他,對他說:『以利亞啊,你在這裏作甚麼?』
  • 文理和合譯本
    入穴而居、耶和華諭之曰、以利亞、爾在此何為、
  • 文理委辦譯本
    入穴而居、耶和華問之曰、以利亞在此何為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    入一穴而居、主有言、詰之曰、以利亞、爾在此何為、
  • New International Version
    There he went into a cave and spent the night. And the word of the Lord came to him:“ What are you doing here, Elijah?”
  • New International Reader's Version
    There he went into a cave and spent the night. A message came to Elijah from the Lord. He said,“ Elijah, what are you doing here?”
  • English Standard Version
    There he came to a cave and lodged in it. And behold, the word of the Lord came to him, and he said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • New Living Translation
    There he came to a cave, where he spent the night. But the Lord said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • Christian Standard Bible
    He entered a cave there and spent the night. Suddenly, the word of the LORD came to him, and he said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • New American Standard Bible
    Then he came there to a cave and spent the night there; and behold, the word of the Lord came to him, and He said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • New King James Version
    And there he went into a cave, and spent the night in that place; and behold, the word of the Lord came to him, and He said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • American Standard Version
    And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of Jehovah came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
  • Holman Christian Standard Bible
    He entered a cave there and spent the night. Then the word of the Lord came to him, and He said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • King James Version
    And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD[ came] to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
  • New English Translation
    He went into a cave there and spent the night. All of a sudden the LORD spoke to him,“ Why are you here, Elijah?”
  • World English Bible
    He came to a cave there, and camped there; and behold, Yahweh’s word came to him, and he said to him,“ What are you doing here, Elijah?”

交叉引用

  • 列王纪上 19:13
    以利亚听见了,就用自己的外衣蒙着脸,走出来,站在洞口。忽然有声音向他说:“以利亚啊,你在这里干什么?”
  • 创世记 16:8
    就问她:“撒莱的婢女夏甲啊,你从哪里来?要到哪里去?”夏甲回答:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”
  • 耶利米书 2:18
    现在,你为什么要到埃及去,喝西曷的水呢?你为什么要到亚述去,喝幼发拉底河的水呢?
  • 创世记 3:9
    耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
  • 约拿书 1:3-4
    可是约拿却起来,要逃往他施去,躲避耶和华;他下到约帕,找到了一只要开往他施去的船;他给了钱,就上船(“上船”原文作“下船”),要和他们同往他施去,离开耶和华。但是耶和华在海上忽然刮起大风,于是海中狂风大作,船几乎要破裂了。
  • 出埃及记 33:21-22
    耶和华说:“看哪,我这里有个地方,你要站在磐石上。我的荣耀经过的时候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮盖你,直到我过去了。
  • 耶利米书 9:2
    但愿我在旷野有一个旅客住宿的地方,好使我离开我的同胞,可以离他们而去;因为他们都是行奸淫的,是行诡诈之徒。(本节在《马索拉文本》为9:1)
  • 希伯来书 11:38
    原是这世界不配有的人。他们飘流无定,在旷野、山岭、石洞和地穴栖身。