<< 列王纪上 19:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    以利亚很害怕,连忙逃命,来到犹大的别示巴。他让仆人留在那里,
  • 新标点和合本
    以利亚见这光景就起来逃命,到了犹大的别是巴,将仆人留在那里,
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亚害怕,就起来逃命,到了犹大的别是巴,把仆人留在那里。
  • 和合本2010(神版)
    以利亚害怕,就起来逃命,到了犹大的别是巴,把仆人留在那里。
  • 圣经新译本
    以利亚害怕,就起来,逃命去了。他到了犹大的别是巴,就把自己的仆人留在那里。
  • 新標點和合本
    以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裏,
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亞害怕,就起來逃命,到了猶大的別是巴,把僕人留在那裏。
  • 和合本2010(神版)
    以利亞害怕,就起來逃命,到了猶大的別是巴,把僕人留在那裏。
  • 當代譯本
    以利亞很害怕,連忙逃命,來到猶大的別示巴。他讓僕人留在那裡,
  • 聖經新譯本
    以利亞害怕,就起來,逃命去了。他到了猶大的別是巴,就把自己的僕人留在那裡。
  • 呂振中譯本
    以利亞害怕,就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僮僕留在那裏。
  • 文理和合譯本
    以利亞聞之、則起而遁、以保其命、至猶大之別是巴、留其僕於彼、
  • 文理委辦譯本
    以利亞聞此、則遁逃以保命、至猶大之別是巴、而留其僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞睹斯景況、或作以利亞懼遂起逃遁以保生命、至猶大之別是巴而留其僕、
  • New International Version
    Elijah was afraid and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there,
  • New International Reader's Version
    Elijah was afraid. So he ran for his life. He came to Beersheba in Judah. He left his servant there.
  • English Standard Version
    Then he was afraid, and he arose and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
  • New Living Translation
    Elijah was afraid and fled for his life. He went to Beersheba, a town in Judah, and he left his servant there.
  • Christian Standard Bible
    Then Elijah became afraid and immediately ran for his life. When he came to Beer-sheba that belonged to Judah, he left his servant there,
  • New American Standard Bible
    And he was afraid, and got up and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah; and he left his servant there.
  • New King James Version
    And when he saw that, he arose and ran for his life, and went to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
  • American Standard Version
    And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer- sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Elijah became afraid and immediately ran for his life. When he came to Beer-sheba that belonged to Judah, he left his servant there,
  • King James Version
    And when he saw[ that], he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which[ belongeth] to Judah, and left his servant there.
  • New English Translation
    Elijah was afraid, so he got up and fled for his life to Beer Sheba in Judah. He left his servant there,
  • World English Bible
    When he saw that, he arose, and ran for his life, and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.

交叉引用

  • 创世记 21:31
    所以,那地方被称为别示巴,因为他们二人在那里起了誓。
  • 创世记 12:12-13
    埃及人看见你,一定会因为你是我的妻子而杀了我,让你活着。所以,请你说你是我的妹妹,这样他们会因为你而善待我,留我一命。”
  • 马太福音 26:56
    不过这一切事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都丢下祂逃走了。
  • 哥林多后书 12:7
    为了使我不至于因所受的启示太大而自高,有一根“刺”在我身上,就是有撒旦的爪牙攻击我,免得我骄傲自大。
  • 列王纪上 4:25
    所罗门在世的时候,从但到别示巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树和无花果树下安居。
  • 撒母耳记上 27:1
    大卫心里想:“终有一天,我会死在扫罗手里,我最好逃到非利士人那里。这样,扫罗就不会在以色列到处追捕我了,我便可以逃离他的手。”
  • 以赛亚书 51:12-13
    耶和华说:“安慰你们的是我,是我。你为什么要害怕难逃一死、生命如草芥的世人呢?难道你忘记了创造你、铺展穹苍、奠立大地根基的耶和华吗?难道因为试图毁灭你的欺压者大发怒气,你就整天惊恐不安吗?他们的怒气如今在哪里呢?
  • 马太福音 26:70-74
    彼得却当众否认:“我不知道你在说什么。”正当他走到门口要离开时,另一个婢女看见他,就对旁边的人说:“这个人是跟拿撒勒人耶稣一伙的!”彼得再次否认,并发誓说:“我不认识那个人。”过了一会儿,旁边站着的人过来对彼得说:“你肯定也是他们一伙的,听你的口音就知道了。”彼得又赌咒又发誓,说:“我不认识那个人!”就在这时候,鸡叫了。
  • 阿摩司书 7:12-13
    亚玛谢对我说:“先见啊,走吧!逃回犹大去吧!你要在那里挣吃的,在那里说预言。不可再在伯特利说预言,这里是王的圣所,是国庙。”
  • 出埃及记 2:15
    法老听说这件事后,便想杀死摩西。摩西为了躲避法老,就逃到米甸居住。一天他坐在一口井旁,