<< 列王紀上 19:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶洗别就差遣人去见以利亚,告诉他说:“明日约在这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重地降罚与我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶洗别就派使者到以利亚那里,说:“明日约这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重惩罚我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶洗别就派使者到以利亚那里,说:“明日约这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重惩罚我。”
  • 当代译本
    耶洗别就派人去告诉以利亚,说:“明天这个时候,我若不使你像那些人一样丧命,愿神明重重地惩罚我。”
  • 圣经新译本
    耶洗别就差派一个使者去见以利亚说:“明天这个时候,如果我不使你的性命,像那些人一样,愿神明惩罚我,并且加倍惩罚我。”
  • 新標點和合本
    耶洗別就差遣人去見以利亞,告訴他說:「明日約在這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重地降罰與我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶洗別就派使者到以利亞那裏,說:「明日約這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重懲罰我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶洗別就派使者到以利亞那裏,說:「明日約這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重懲罰我。」
  • 當代譯本
    耶洗別就派人去告訴以利亞,說:「明天這個時候,我若不使你像那些人一樣喪命,願神明重重地懲罰我。」
  • 聖經新譯本
    耶洗別就差派一個使者去見以利亞說:“明天這個時候,如果我不使你的性命,像那些人一樣,願神明懲罰我,並且加倍懲罰我。”
  • 呂振中譯本
    耶洗別就差遣使者去見以利亞說:『明天大約這時候、我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明這樣懲罰我,並且加倍地懲罰。』
  • 文理和合譯本
    耶洗別遣人謂以利亞曰、明日斯時、我若不喪爾命、如爾喪彼眾之命、則願諸神罰我維倍、
  • 文理委辦譯本
    耶洗別遣人告以利亞曰、如於明日斯時、我不殺爾、若爾殺彼者、則願上帝降罰於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶洗別遣人見以利亞告之曰、如明日此時、我不使爾生命如彼之生命然、則願諸神降重災於我、
  • New International Version
    So Jezebel sent a messenger to Elijah to say,“ May the gods deal with me, be it ever so severely, if by this time tomorrow I do not make your life like that of one of them.”
  • New International Reader's Version
    So Jezebel sent a message to Elijah. She said,“ You can be sure that I will kill you, just as I killed the other prophets. I’ll do it by this time tomorrow. If I don’t, may the gods punish me greatly.”
  • English Standard Version
    Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying,“ So may the gods do to me and more also, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow.”
  • New Living Translation
    So Jezebel sent this message to Elijah:“ May the gods strike me and even kill me if by this time tomorrow I have not killed you just as you killed them.”
  • Christian Standard Bible
    So Jezebel sent a messenger to Elijah, saying,“ May the gods punish me and do so severely if I don’t make your life like the life of one of them by this time tomorrow!”
  • New American Standard Bible
    Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying,“ So may the gods do to me and more so, if by about this time tomorrow I do not make your life like the life of one of them.”
  • New King James Version
    Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying,“ So let the gods do to me, and more also, if I do not make your life as the life of one of them by tomorrow about this time.”
  • American Standard Version
    Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to- morrow about this time.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jezebel sent a messenger to Elijah, saying,“ May the gods punish me and do so severely if I don’t make your life like the life of one of them by this time tomorrow!”
  • King James Version
    Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do[ to me], and more also, if I make not thy life as the life of one of them by tomorrow about this time.
  • New English Translation
    Jezebel sent a messenger to Elijah with this warning,“ May the gods judge me severely if by this time tomorrow I do not take your life as you did theirs!”
  • World English Bible
    Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying,“ So let the gods do to me, and more also, if I don’t make your life as the life of one of them by tomorrow about this time!”

交叉引用

  • 列王紀上 20:10
  • 列王紀下 6:31
  • 路得記 1:17
    你死在哪裡,我也死在哪裡、葬在哪裡。除了死以外,如果有什麼使你我分離,就願耶和華處置我,重重地處置我!」
  • 使徒行傳 12:4-6
    希律抓了彼得,把他關進監獄,交給四班士兵看守,每班四個人,打算在逾越節以後把他提到民眾面前審判。這樣,彼得被拘留在監獄裡,教會卻為他熱切地向神禱告。希律要把彼得提出來審判的前一夜,彼得被兩條鐵鏈捆鎖,睡在兩個士兵中間,又有一些衛兵在監獄門前看守著。
  • 列王紀下 19:22
  • 雅各書 4:13-14
    現在來吧!你們這些人哪,你們說「今天或明天,我們要到某某城去,要在那裡住上一年,做生意賺錢。」你們不知道明天是什麼、生命是什麼!你們不過是一陣雲霧,出現片刻,隨後就消失了。
  • 出埃及記 10:28
  • 但以理書 3:15
    現在,你們一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,如果準備向我所造的像俯伏膜拜,那就沒有事了;如果不膜拜,你們就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。有什麼神能從我的手中拯救你們呢?」
  • 列王紀下 19:27-28
  • 列王紀下 19:10-12
  • 出埃及記 15:9
  • 箴言 27:1
    不要為明天誇耀,因為你不知道一天中會發生什麼。
  • 列王紀上 2:28