-
文理委辦譯本
耶和華助以利亞、使於亞哈前、束腰疾行、亦至耶斯烈。
-
新标点和合本
耶和华的灵降在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,直到耶斯列的城门。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的手按在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,一路到耶斯列。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的手按在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,一路到耶斯列。
-
当代译本
耶和华的灵降在以利亚身上,他就束上腰带,飞奔回城,在亚哈之前到达耶斯列的城门。
-
圣经新译本
耶和华的能力临到以利亚的身上,以利亚就束上腰,跑在亚哈的前头,直跑到耶斯列的城门口。
-
新標點和合本
耶和華的靈降在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,直到耶斯列的城門。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的手按在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,一路到耶斯列。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的手按在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,一路到耶斯列。
-
當代譯本
耶和華的靈降在以利亞身上,他就束上腰帶,飛奔回城,在亞哈之前到達耶斯列的城門。
-
聖經新譯本
耶和華的能力臨到以利亞的身上,以利亞就束上腰,跑在亞哈的前頭,直跑到耶斯列的城門口。
-
呂振中譯本
永恆主的手幫助以利亞,以利亞就束上腰,跑在亞哈前頭,直到耶斯列入口處。
-
文理和合譯本
耶和華加手於以利亞、遂束腰、趨於亞哈前、至耶斯列邑門、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主感以利亞、以利亞束腰趨於亞哈前、直至耶斯烈、
-
New International Version
The power of the Lord came on Elijah and, tucking his cloak into his belt, he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
-
New International Reader's Version
The power of the Lord came on Elijah. He tucked his coat into his belt. And he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
-
English Standard Version
And the hand of the Lord was on Elijah, and he gathered up his garment and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
-
New Living Translation
Then the Lord gave special strength to Elijah. He tucked his cloak into his belt and ran ahead of Ahab’s chariot all the way to the entrance of Jezreel.
-
Christian Standard Bible
The power of the LORD was on Elijah, and he tucked his mantle under his belt and ran ahead of Ahab to the entrance of Jezreel.
-
New American Standard Bible
Then the hand of the Lord was on Elijah, and he belted his cloak around his waist and outran Ahab to Jezreel.
-
New King James Version
Then the hand of the Lord came upon Elijah; and he girded up his loins and ran ahead of Ahab to the entrance of Jezreel.
-
American Standard Version
and the hand of Jehovah was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
-
Holman Christian Standard Bible
The power of the Lord was on Elijah, and he tucked his mantle under his belt and ran ahead of Ahab to the entrance of Jezreel.
-
King James Version
And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
-
New English Translation
Now the LORD energized Elijah with power; he tucked his robe into his belt and ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
-
World English Bible
Yahweh’s hand was on Elijah; and he tucked his cloak into his belt and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.