<< 列王紀上 18:31 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞取石十二、循雅各後裔十二支派之數、昔主謂雅各曰、爾名可稱為以色列、
  • 新标点和合本
    以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亚按照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头;耶和华的话曾临到雅各,说:“你的名要叫以色列。”
  • 和合本2010(神版)
    以利亚按照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头;耶和华的话曾临到雅各,说:“你的名要叫以色列。”
  • 当代译本
    拿了十二块石头分别代表雅各子孙的十二支派。耶和华曾经对雅各说:“你的名字要叫以色列。”
  • 圣经新译本
    以利亚照着雅各子孙支派的数目,拿了十二块石头。(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列。”)
  • 新標點和合本
    以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭(耶和華的話曾臨到雅各說:「你的名要叫以色列」),
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」
  • 和合本2010(神版)
    以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」
  • 當代譯本
    拿了十二塊石頭分別代表雅各子孫的十二支派。耶和華曾經對雅各說:「你的名字要叫以色列。」
  • 聖經新譯本
    以利亞照著雅各子孫支派的數目,拿了十二塊石頭。(耶和華的話曾臨到雅各說:“你的名要叫以色列。”)
  • 呂振中譯本
    以利亞取了十二塊石頭,照雅各子孫族派的數目:這雅各是永恆主的話曾傳與他說:「你的名要叫以色列」的那人。
  • 文理和合譯本
    昔耶和華諭雅各曰、爾名以色列、以利亞循雅各裔支派之數、取石十二、
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華以名賜雅各、稱為以色列、其子分為十二支派、以利亞取石、循其支派之數、
  • New International Version
    Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying,“ Your name shall be Israel.”
  • New International Reader's Version
    Elijah got 12 stones. There was one for each tribe in the family line of Jacob. The Lord’ s message had come to Jacob. It had said,“ Your name will be Israel.”
  • English Standard Version
    Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord came, saying,“ Israel shall be your name,”
  • New Living Translation
    He took twelve stones, one to represent each of the tribes of Israel,
  • Christian Standard Bible
    Elijah took twelve stones— according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying,“ Israel will be your name”—
  • New American Standard Bible
    Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying,“ Israel shall be your name.”
  • New King James Version
    And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying,“ Israel shall be your name.”
  • American Standard Version
    And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Jehovah came, saying, Israel shall be thy name.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elijah took 12 stones— according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying,“ Israel will be your name”—
  • King James Version
    And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:
  • New English Translation
    Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of tribes that descended from Jacob, to whom the LORD had said,“ Israel will be your new name.”
  • World English Bible
    Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom Yahweh’s word came, saying,“ Israel shall be your name.”

交叉引用

  • 列王紀下 17:34
    至於今日、尚循前之習俗而行、不專心敬畏主、亦不專守己之規例法度、並不遵主所命雅各後裔之律法誡命、雅各即昔主賜名以色列者、
  • 創世記 32:28
    曰、今而後裔不復名雅各、乃名以色列、蓋爾與神與人較量、無不得勝、
  • 創世記 35:10
    天主諭之曰、爾素名稱雅各、今而後爾名不復稱雅各、乃稱以色列、遂稱其名為以色列、
  • 約書亞記 4:20
    約書亞以由約但河中所取之石十二、立於吉甲、
  • 約書亞記 4:3-4
    命之曰、爾自約但河中、於祭司足立之所、取石十二、負之過河、置於今夜將宿之處、於是約書亞召所備之以色列人中十二人、每支派一人、
  • 以西結書 47:13
    主天主如是云、爾得斯地、循以色列十二支派、其界如是、或作主天主如是云爾曹以地分予以色列十二支派其界如是約瑟之後裔、必得二分、
  • 以西結書 37:16-22
    人子、當取一木簡、木簡或作木杖下同其上書曰、猶大與其同儕以色列族、又取一木簡、其上書曰、約瑟之以法蓮、與其同儕以色列全族、以二木簡相附、聯合為一、同執於手為一簡、如爾民問爾曰、爾為此何意、請以告我、則當告之曰、主天主如是云、一木簡指約瑟之以法蓮、與其同儕以色列諸支派、一木簡指猶大、我必使之彼此合為一簡、一木簡指約瑟之以法蓮與其同儕以色列諸支派一木簡指猶大我、必使之彼此合為一簡原文作我將以法蓮手執約瑟之木簡與其同儕以色列諸支派合於猶大之木簡使之為一木簡同執於手為一、爾所書之木簡、當執於手、使眾目睹、告之曰、主天主如是云、我必將以色列人、自其所至之異邦、集之自四周、導之返歸故土、我必使之在斯地、在以色列山岡、成為一國、為一王所治理、不復為二民、不復分為二國、
  • 啟示錄 7:4-8
    我聞受印者之數、共十四萬四千、受印者、皆由以色列各支派、猶大支派受印者一萬二千、流便支派受印者一萬二千、迦得支派受印者一萬二千、亞設支派受印者一萬二千、拿弗他利支派受印者一萬二千、瑪拿西支派受印者一萬二千、西緬支派受印者一萬二千、利未支派受印者一萬二千、以薩迦支派受印者一萬二千、西布倫支派受印者一萬二千、約瑟支派受印者一萬二千、便雅憫支派受印者一萬二千、○
  • 出埃及記 24:4
    摩西錄主之一切言、夙興、建祭臺於山下、立十二柱、循以色列十二支派、
  • 以弗所書 2:20
    建造於使徒及先知之基、耶穌基督為屋隅之石、
  • 以斯拉記 6:17
    為天主殿行告成禮時、獻牛一百、牡綿羊二百、綿羊羔四百、又循以色列十二支派之數、獻牡山羊十二、為以色列人眾贖罪、
  • 以賽亞書 48:1
    雅各家稱為以色列人、稱為以色列人或作以以色列人之名而名出於猶大源者、爾當聽此、爾雖指主名而誓、稱道以色列之天主、不按誠實、不秉正直、
  • 耶利米書 31:1
    主曰、當是時我將為以色列諸族之天主、彼為我之民、
  • 創世記 33:20
    在彼建祭臺、稱其名曰以色列天主之祭臺、或作以色列之天主伊勒
  • 以弗所書 4:4-6
    體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、主一、信一、洗禮一、天主一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、亦在爾眾內、
  • 啟示錄 21:12
    有高大之墻垣、有門十二、有十二天使守之、門上書以色列十二支派之名、