<< 1 Kings 18 10 >>

本节经文

  • New Living Translation
    For I swear by the Lord your God that the king has searched every nation and kingdom on earth from end to end to find you. And each time he was told,‘ Elijah isn’t here,’ King Ahab forced the king of that nation to swear to the truth of his claim.
  • 新标点和合本
    我指着永生耶和华你的神起誓,无论哪一邦哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓说,实在是找不着你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我指着永生的耶和华—你的上帝起誓,无论哪一邦哪一国,我主都派人去找你。若他们说:‘不在这里’,他就叫那邦那国的人起誓说,他们实在找不到你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我指着永生的耶和华—你的神起誓,无论哪一邦哪一国,我主都派人去找你。若他们说:‘不在这里’,他就叫那邦那国的人起誓说,他们实在找不到你。
  • 当代译本
    我凭你的上帝——永活的耶和华起誓,王派人到各邦各国寻找你,任何邦国若说你不在那里,王就要他们起誓说真的找不到你。
  • 圣经新译本
    我指着永活的耶和华你的神起誓,没有一邦一国我主人不派人去找你的,人们若是说你不在那里,他就要那国邦起誓说实在找不到你。
  • 新標點和合本
    我指着永生耶和華-你的神起誓,無論哪一邦哪一國,我主都打發人去找你。若說你沒有在那裏,就必使那邦那國的人起誓說,實在是找不着你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我指着永生的耶和華-你的上帝起誓,無論哪一邦哪一國,我主都派人去找你。若他們說:『不在這裏』,他就叫那邦那國的人起誓說,他們實在找不到你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我指着永生的耶和華-你的神起誓,無論哪一邦哪一國,我主都派人去找你。若他們說:『不在這裏』,他就叫那邦那國的人起誓說,他們實在找不到你。
  • 當代譯本
    我憑你的上帝——永活的耶和華起誓,王派人到各邦各國尋找你,任何邦國若說你不在那裡,王就要他們起誓說真的找不到你。
  • 聖經新譯本
    我指著永活的耶和華你的神起誓,沒有一邦一國我主人不派人去找你的,人們若是說你不在那裡,他就要那國邦起誓說實在找不到你。
  • 呂振中譯本
    我指着永活的永恆主來起誓:無論哪一邦哪一國我主上沒有不打發人去找你的;人若說你沒有在那裏,他就叫那國那邦的人起誓說他們實在找不着你。
  • 文理和合譯本
    我指爾之上帝、維生之耶和華而誓、無一邦一族、我主不遣人索爾、若云不在者、則令是邦是族誓曰、未遇爾也、
  • 文理委辦譯本
    我指爾上帝耶和華而誓、無論何國、王遣人索爾、若云、不在者、則令民發誓、曰、求爾不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我指永生主爾之天主而誓、無一民、無一國、我主人不遣人尋爾、若云不在者、則我主人使斯國斯民發誓曰、尋爾不得、
  • New International Version
    As surely as the Lord your God lives, there is not a nation or kingdom where my master has not sent someone to look for you. And whenever a nation or kingdom claimed you were not there, he made them swear they could not find you.
  • New International Reader's Version
    My master has sent people to look for you everywhere. There isn’t a nation or kingdom where he hasn’t sent someone to look for you. Suppose a nation or kingdom would claim you weren’t there. Then Ahab would make them give their word that they couldn’t find you. And that’s just as sure as the Lord your God is alive.
  • English Standard Version
    As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you. And when they would say,‘ He is not here,’ he would take an oath of the kingdom or nation, that they had not found you.
  • Christian Standard Bible
    As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent someone to search for you. When they said,‘ He is not here,’ he made that kingdom or nation swear they had not found you.
  • New American Standard Bible
    As surely as the Lord your God lives, there is no nation or kingdom to which my master has not sent word to search for you; and whenever they say,‘ He is not here,’ he makes the kingdom or nation swear that they could not find you.
  • New King James Version
    As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom where my master has not sent someone to hunt for you; and when they said,‘ He is not here,’ he took an oath from the kingdom or nation that they could not find you.
  • American Standard Version
    As Jehovah thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
  • Holman Christian Standard Bible
    As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent someone to search for you. When they said,‘ He is not here,’ he made that kingdom or nation swear they had not found you.
  • King James Version
    [ As] the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said,[ He is] not[ there]; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
  • New English Translation
    As certainly as the LORD your God lives, my master has sent to every nation and kingdom in an effort to find you. When they say,‘ He’s not here,’ he makes them swear an oath that they could not find you.
  • World English Bible
    As Yahweh your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you. When they said,‘ He is not here,’ he took an oath of the kingdom and nation, that they didn’t find you.

交叉引用

  • 1 Kings 17 1
    Now Elijah, who was from Tishbe in Gilead, told King Ahab,“ As surely as the Lord, the God of Israel, lives— the God I serve— there will be no dew or rain during the next few years until I give the word!”
  • 1 Kings 1 29
    And the king repeated his vow:“ As surely as the Lord lives, who has rescued me from every danger,
  • 1 Kings 17 5
    So Elijah did as the Lord told him and camped beside Kerith Brook, east of the Jordan.
  • John 8:59
    At that point they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden from them and left the Temple.
  • Psalms 31:20
    You hide them in the shelter of your presence, safe from those who conspire against them. You shelter them in your presence, far from accusing tongues.
  • Jeremiah 36:26
    Then the king commanded his son Jerahmeel, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch and Jeremiah. But the Lord had hidden them.
  • 1 Kings 2 24
    The Lord has confirmed me and placed me on the throne of my father, David; he has established my dynasty as he promised. So as surely as the Lord lives, Adonijah will die this very day!”
  • 1 Samuel 29 6
    So Achish finally summoned David and said to him,“ I swear by the Lord that you have been a trustworthy ally. I think you should go with me into battle, for I’ve never found a single flaw in you from the day you arrived until today. But the other Philistine rulers won’t hear of it.
  • 1 Kings 17 12
    But she said,“ I swear by the Lord your God that I don’t have a single piece of bread in the house. And I have only a handful of flour left in the jar and a little cooking oil in the bottom of the jug. I was just gathering a few sticks to cook this last meal, and then my son and I will die.”
  • Jeremiah 26:20-23
    At this time Uriah son of Shemaiah from Kiriath jearim was also prophesying for the Lord. And he predicted the same terrible disaster against the city and nation as Jeremiah did.When King Jehoiakim and the army officers and officials heard what he was saying, the king sent someone to kill him. But Uriah heard about the plan and escaped in fear to Egypt.Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Acbor to Egypt along with several other men to capture Uriah.They took him prisoner and brought him back to King Jehoiakim. The king then killed Uriah with a sword and had him buried in an unmarked grave.
  • Psalms 91:1
    Those who live in the shelter of the Most High will find rest in the shadow of the Almighty.
  • 1 Kings 18 15
    But Elijah said,“ I swear by the Lord Almighty, in whose presence I stand, that I will present myself to Ahab this very day.”
  • Psalms 10:2
    The wicked arrogantly hunt down the poor. Let them be caught in the evil they plan for others.
  • Psalms 12:7-8
    Therefore, Lord, we know you will protect the oppressed, preserving them forever from this lying generation,even though the wicked strut about, and evil is praised throughout the land.
  • 1 Kings 17 9
    “ Go and live in the village of Zarephath, near the city of Sidon. I have instructed a widow there to feed you.”