<< 列王纪上 17:18 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系呢?你竟到我这里来,使耶和华想起我的罪孽,杀死我的儿子。”
  • 新标点和合本
    妇人对以利亚说:“神人哪,我与你何干?你竟到我这里来,使神想念我的罪,以致我的儿子死呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系,你竟到我这里来,使上帝记起我的罪,以致我的儿子死了呢?”
  • 和合本2010(神版)
    妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系,你竟到我这里来,使神记起我的罪,以致我的儿子死了呢?”
  • 当代译本
    妇人对以利亚说:“上帝的仆人啊,我跟你有什么关系?你到我这里来是要让上帝想起我的罪,取我儿子的性命吗?”
  • 新標點和合本
    婦人對以利亞說:「神人哪,我與你何干?你竟到我這裏來,使神想念我的罪,以致我的兒子死呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人對以利亞說:「神人哪,我跟你有甚麼關係,你竟到我這裏來,使上帝記起我的罪,以致我的兒子死了呢?」
  • 和合本2010(神版)
    婦人對以利亞說:「神人哪,我跟你有甚麼關係,你竟到我這裏來,使神記起我的罪,以致我的兒子死了呢?」
  • 當代譯本
    婦人對以利亞說:「上帝的僕人啊,我跟你有什麼關係?你到我這裡來是要讓上帝想起我的罪,取我兒子的性命嗎?」
  • 聖經新譯本
    於是婦人對以利亞說:“神人哪,我跟你有甚麼關係呢?你竟到我這裡來,使耶和華想起我的罪孽,殺死我的兒子。”
  • 呂振中譯本
    婦人對以利亞說:『神人哪,我與你之間有甚麼相干?你竟到我這裏來,重翻起我罪孽的舊案,而使我兒子死啊!』
  • 文理和合譯本
    婦謂以利亞曰、上帝僕歟、我與爾何與、爾來此、使憶我罪、而殺我子耶、
  • 文理委辦譯本
    嫠告以利亞曰、上帝之僕、我與爾無與、爾豈來使上帝憶我罪、以殺我子乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦謂以利亞曰、神人歟、我與爾何與、乃爾入我家、使天主憶我罪、以殺我子、
  • New International Version
    She said to Elijah,“ What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?”
  • New International Reader's Version
    The woman said to Elijah,“ You are a man of God. What do you have against me? Did you come to bring my sin out into the open? Did you come to kill my son?”
  • English Standard Version
    And she said to Elijah,“ What have you against me, O man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance and to cause the death of my son!”
  • New Living Translation
    Then she said to Elijah,“ O man of God, what have you done to me? Have you come here to point out my sins and kill my son?”
  • Christian Standard Bible
    She said to Elijah,“ Man of God, what do you have against me? Have you come to call attention to my iniquity so that my son is put to death?”
  • New American Standard Bible
    So she said to Elijah,“ Why is my business any of yours, you man of God? Yet you have come to me to bring my wrongdoing to remembrance, and to put my son to death!”
  • New King James Version
    So she said to Elijah,“ What have I to do with you, O man of God? Have you come to me to bring my sin to remembrance, and to kill my son?”
  • American Standard Version
    And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!
  • Holman Christian Standard Bible
    She said to Elijah,“ Man of God, what do we have in common? Have you come to remind me of my guilt and to kill my son?”
  • King James Version
    And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
  • New English Translation
    She asked Elijah,“ Why, prophet, have you come to me to confront me with my sin and kill my son?”
  • World English Bible
    She said to Elijah,“ What have I to do with you, you man of God? You have come to me to bring my sin to memory, and to kill my son!”

交叉引用

  • 路加福音 5:8
    西门.彼得看见这种情景,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,因为我是个罪人。”
  • 路加福音 4:34
    “哎!拿撒勒人耶稣,我们跟你有什么关系呢?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是神的圣者。”
  • 列王纪下 3:13
    以利沙对以色列王说:“我和你有什么关系呢?去问你父亲和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚这三位君王,是要把他们交在摩押人手中。”
  • 撒母耳记下 16:10
    王说:“洗鲁雅的儿子啊,我与你们有什么关系呢?如果他咒骂是因为耶和华对他说:‘你要咒骂大卫!’那么谁敢说:‘你为什么这样作呢?’”
  • 约翰福音 2:4
    耶稣说:“母亲(“母亲”原文作“妇人”),我跟你有什么关系呢?我的时候还没有到。”
  • 马可福音 5:15-17
    他们来到耶稣跟前,看见那被鬼附过的人,就是曾被名叫‘群’的鬼附过的人,坐在那里,穿上了衣服,神志清醒,他们就害怕。看见的人把被鬼附过的人所遭遇的和那群猪的事,告诉了他们。他们就要求耶稣离开他们的地区。
  • 马可福音 5:7
    大声呼叫,说:“至高神的儿子耶稣,我跟你有什么关系呢?我指着神恳求你,不要叫我受苦。”
  • 约伯记 13:23
    我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
  • 列王纪上 13:1
    有一个神人,奉耶和华的命令,从犹大来到伯特利;那时,耶罗波安正站在祭坛旁边烧香。
  • 马可福音 6:16
    希律听见就说:“是约翰,我砍了他的头,他又活了!”
  • 撒母耳记上 16:4
    于是撒母耳照着耶和华的话去行。他到了伯利恒的时候,城里的长老就都战战兢兢地出来迎接他,说:“你是为平安来的吗?”
  • 历代志下 35:21
    尼哥差派使者来见约西亚说:“犹大王啊,我和你有什么关系呢?我现在不是来攻击你,而是要攻击和我交战的那国家;并且神吩咐我要赶快,你不可干预神的事,免得他毁灭你,因为神和我同在。”
  • 约伯记 13:26
    你记录判词攻击我,又使我承当我幼年的罪孽;
  • 撒母耳记下 19:22
    大卫说:“洗鲁雅的儿子们啊,我与你们有什么关系呢?今天你们竟与我作对!今天在以色列中,岂可有人被处死呢?难道我不知道今天我作以色列的王吗?”
  • 以西结书 21:23-24
    在那些曾经向巴比伦起誓效忠的犹大人看来,这是虚假的占卜,但巴比伦王要使他们想起自己的罪孽,把他们掳去。因此,主耶和华这样说:‘你们的过犯显露,你们的罪在你们的一切行为上给人看见;以致你们的罪孽被想起。你们既被想起,就要被人用手掳去。
  • 创世记 42:21-22
    他们彼此说:“我们在对待弟弟的事上实在有罪。他向我们求情的时候,我们看见他心里的痛苦,却不肯听他,所以这次苦难临到我们身上了。”流本回答他们,说:“我不是对你们说过:‘不要伤害那孩子’吗?可是你们不肯听,现在流他血的罪要向我们追讨。”
  • 创世记 50:15
    约瑟的哥哥们看见父亲死了,就说:“或者约瑟仍然会怀恨我们,要报复我们从前向他所作的一切恶事。”
  • 创世记 50:17
    ‘你们要对约瑟这样说:从前你的哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。现在求你饶恕你父亲的神之众仆人的过犯。’”约瑟听见这话就哭了。
  • 列王纪上 18:9
    俄巴底说:“我犯了什么罪,你竟要把你仆人交在亚哈手里,使他杀死我呢?
  • 路加福音 8:28
    他一见耶稣,就俯伏喊叫,大声说:“至高神的儿子耶稣,我跟你有什么关系呢?求你不要使我受苦。”