<< 列王紀上 17:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    她說:「我憑你的上帝——永活的耶和華起誓,我沒有餅,我罈裡只有一把麵,瓶裡只有一點油。我來撿柴就是要回去做餅,與兒子吃完後,就只能等死了。」
  • 新标点和合本
    她说:“我指着永生耶和华你的神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油;我现在找两根柴,回家要为我和我儿子做饼;我们吃了,死就死吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    她说:“我指着永生的耶和华—你的上帝起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。看哪,我去找两根柴,带回家为我和我儿子做饼。我们吃了,就等死吧!”
  • 和合本2010(神版)
    她说:“我指着永生的耶和华—你的神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。看哪,我去找两根柴,带回家为我和我儿子做饼。我们吃了,就等死吧!”
  • 当代译本
    她说:“我凭你的上帝——永活的耶和华起誓,我没有饼,我坛里只有一把面,瓶里只有一点油。我来捡柴就是要回去做饼,与儿子吃完后,就只能等死了。”
  • 圣经新译本
    她说:“我指着永活的耶和华你的神起誓,我没有饼,缸里只有一把面粉,瓶里只有一点油。你看我正在捡两根柴,然后回去,为自己和儿子做饼,我们吃完了,就等死。”
  • 新標點和合本
    她說:「我指着永生耶和華-你的神起誓,我沒有餅,罈內只有一把麵,瓶裏只有一點油;我現在找兩根柴,回家要為我和我兒子做餅;我們吃了,死就死吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    她說:「我指着永生的耶和華-你的上帝起誓,我沒有餅,罈內只有一把麵,瓶裏只有一點油。看哪,我去找兩根柴,帶回家為我和我兒子做餅。我們吃了,就等死吧!」
  • 和合本2010(神版)
    她說:「我指着永生的耶和華-你的神起誓,我沒有餅,罈內只有一把麵,瓶裏只有一點油。看哪,我去找兩根柴,帶回家為我和我兒子做餅。我們吃了,就等死吧!」
  • 聖經新譯本
    她說:“我指著永活的耶和華你的神起誓,我沒有餅,缸裡只有一把麵粉,瓶裡只有一點油。你看我正在撿兩根柴,然後回去,為自己和兒子做餅,我們吃完了,就等死。”
  • 呂振中譯本
    她說:『我指着永恆主你的永活上帝來起誓:我沒有餅,只有罈內一把麵粉,罐裏一點兒油;你看,我正在撿撿兩根柴,去為自己和兒子作餅;喫了來死,算了。』
  • 文理和合譯本
    曰、我指爾之上帝、維生之耶和華以誓、我無餅、惟餘一握之麵於罌、少許之油於瓶、今採薪二、歸而為我及子備之、食之而死、
  • 文理委辦譯本
    曰、我指爾之上帝耶和華以誓、我家無餅、所有者惟器中之粉一握、瓶中之油少許、我採薪才盈二束、欲歸而烹之、備我及子食之而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我指永生主爾之天主而誓、我家無餅、所有者惟器中麵一握、瓶中油少許、今採薪少許、原文作採兩枝薪歸家作餅、我與我子食之而後死、
  • New International Version
    “ As surely as the Lord your God lives,” she replied,“ I don’t have any bread— only a handful of flour in a jar and a little olive oil in a jug. I am gathering a few sticks to take home and make a meal for myself and my son, that we may eat it— and die.”
  • New International Reader's Version
    “ I don’t have any bread,” she replied.“ And that’s just as sure as the Lord your God is alive. All I have is a small amount of flour in a jar and a little olive oil in a jug. I’m gathering a few sticks to take home. I’ll make one last meal for myself and my son. We’ll eat it. After that, we’ll die.”
  • English Standard Version
    And she said,“ As the Lord your God lives, I have nothing baked, only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. And now I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it and die.”
  • New Living Translation
    But she said,“ I swear by the Lord your God that I don’t have a single piece of bread in the house. And I have only a handful of flour left in the jar and a little cooking oil in the bottom of the jug. I was just gathering a few sticks to cook this last meal, and then my son and I will die.”
  • Christian Standard Bible
    But she said,“ As the LORD your God lives, I don’t have anything baked— only a handful of flour in the jar and a bit of oil in the jug. Just now, I am gathering a couple of sticks in order to go prepare it for myself and my son so we can eat it and die.”
  • New American Standard Bible
    But she said,“ As the Lord your God lives, I have no food, only a handful of flour in the bowl and a little oil in the jar; and behold, I am gathering a few sticks so that I may go in and prepare it for me and my son, so that we may eat it and die.”
  • New King James Version
    So she said,“ As the Lord your God lives, I do not have bread, only a handful of flour in a bin, and a little oil in a jar; and see, I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it, and die.”
  • American Standard Version
    And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
  • Holman Christian Standard Bible
    But she said,“ As the Lord your God lives, I don’t have anything baked— only a handful of flour in the jar and a bit of oil in the jug. Just now, I am gathering a couple of sticks in order to go prepare it for myself and my son so we can eat it and die.”
  • King James Version
    And she said,[ As] the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I[ am] gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
  • New English Translation
    She said,“ As certainly as the LORD your God lives, I have no food, except for a handful of flour in a jar and a little olive oil in a jug. Right now I am gathering a couple of sticks for a fire. Then I’m going home to make one final meal for my son and myself. After we have eaten that, we will die of starvation.”
  • World English Bible
    She said,“ As Yahweh your God lives, I don’t have a cake, but a handful of meal in a jar, and a little oil in a jar. Behold, I am gathering two sticks, that I may go in and bake it for me and my son, that we may eat it, and die.”

交叉引用

  • 列王紀上 17:1
    有一位先知名叫以利亞,是基列的提斯比人。他對亞哈說:「我憑我事奉的以色列的上帝——永活的耶和華起誓,如果我不禱告,這幾年必沒有雨水和甘露。」
  • 創世記 21:16
    自己走到離孩子約一箭之遠的地方,對著孩子坐下,說:「我不忍心看著他死啊!」夏甲坐在那裡放聲大哭起來。
  • 列王紀下 4:2-7
    以利沙問她:「我該怎樣幫你呢?告訴我,你家裡有什麼?」婦人答道:「婢女家什麼也沒有,只有一瓶油。」以利沙說:「你去向所有的鄰居借空器皿,要儘量多借一些。然後回家關上門,你和你兒子在屋裡把那瓶油倒在所有借來的器皿中,裝滿的放在一邊。」於是,婦人辭別以利沙,回去後把自己和兒子關在屋裡,兒子遞給她器皿,她就倒油。器皿都裝滿了,她對兒子說:「再拿個器皿給我。」兒子說:「已經沒有了。」這時,油止住了。婦人將經過告訴上帝的僕人,上帝的僕人對她說:「你去把油賣了還債,你們母子可以用剩下的錢度日。」
  • 耶利米書 5:2
    雖然他們憑永活的耶和華起誓,卻口是心非。」
  • 撒母耳記上 25:26
    我主啊,既然耶和華阻止你親手殺人報仇,我就憑永活的耶和華和你的性命起誓,願你的仇敵和傷害你的人都像拿八一樣沒有好下場。
  • 耶利米書 4:2
    如果你本著誠實、正直、公義,憑永活的耶和華起誓,你必成為萬國的祝福,得到他們的尊敬。」
  • 耶利米書 14:18
    我走到田間,眼前是具具被殺的屍體;我進入城裡,見饑荒肆虐,祭司和先知也流亡異鄉。』」
  • 撒母耳記下 15:21
    以太卻答道:「我憑永活的耶和華和我主我王的性命起誓,不管我王去哪裡,僕人都要誓死追隨到底!」
  • 撒母耳記上 20:3
    大衛發誓說:「你父親深知你恩待我,他為了不使你傷心,才瞞著你。但我憑永活的耶和華和你的性命起誓,我離死亡僅一步之遙!」
  • 撒母耳記上 26:10
    我憑永活的耶和華起誓,耶和華必親手擊殺他。他要麼壽終而死,要麼命喪沙場。
  • 撒母耳記上 14:39
    我憑拯救以色列的永活的耶和華起誓,就是我兒子約拿單犯了罪,他也要死!」眾人都默不作聲。
  • 約珥書 1:15-16
    太可怕了!耶和華的日子近了,那是全能者施行毀滅的日子。我們的糧食斷絕了,我們上帝殿中的歡樂消失了。
  • 撒母耳記上 20:21
    然後,我會叫一個少年把箭拾回來。如果你聽到我對他說,『箭就在你旁邊,把箭拾回來。』那就表示你可以回來了,我憑永活的耶和華起誓,你必平安無事。
  • 馬太福音 15:33-34
    門徒說:「在這荒野,我們到哪裡找足夠的食物給這麼多人吃呢?」耶穌問:「你們有多少餅?」門徒答道:「七個,還有幾條小魚。」
  • 耶利米哀歌 4:9
    死於刀下的勝過死於饑餓的,後者因田間缺糧而活活餓死。
  • 以西結書 12:18-19
    「人子啊,你要戰戰兢兢地吃飯,惶惶恐恐地喝水,然後對這地方的人說,『關於耶路撒冷和以色列的居民,主耶和華這樣說,他們必焦慮不安地吃飯,惶恐不已地喝水,他們的土地必因其中居民的暴行而荒無人煙。
  • 撒母耳記上 14:45
    但眾人對掃羅說:「今天約拿單給以色列人帶來這麼大的勝利,難道要他死嗎?絕對不可以!我們憑永活的耶和華起誓,絕不可動他一根頭髮,因為他今天的行動有上帝的幫助。」眾人就這樣救了約拿單的性命。