主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀上 16:25
>>
本节经文
文理和合譯本
暗利行耶和華所惡、較前王尤甚、
新标点和合本
暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。
和合本2010(上帝版-简体)
暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王作恶更严重。
和合本2010(神版-简体)
暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王作恶更严重。
当代译本
暗利做耶和华视为恶的事,比以前的诸王更坏。
圣经新译本
暗利行耶和华看为恶的事,比他以前所有的王更厉害。
新標點和合本
暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前的列王作惡更甚。
和合本2010(上帝版-繁體)
暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前所有的王作惡更嚴重。
和合本2010(神版-繁體)
暗利行耶和華眼中看為惡的事,比他以前所有的王作惡更嚴重。
當代譯本
暗利做耶和華視為惡的事,比以前的諸王更壞。
聖經新譯本
暗利行耶和華看為惡的事,比他以前所有的王更厲害。
呂振中譯本
暗利行永恆主所看為壞的事;比以前所有的王行的更壞。
文理委辦譯本
暗利行惡於耶和華前、較前王尤甚、
施約瑟淺文理新舊約聖經
暗利行惡於主前、較前之諸王尤甚、
New International Version
But Omri did evil in the eyes of the Lord and sinned more than all those before him.
New International Reader's Version
But Omri did what was evil in the sight of the Lord. He sinned more than all the kings who had ruled before him.
English Standard Version
Omri did what was evil in the sight of the Lord, and did more evil than all who were before him.
New Living Translation
But Omri did what was evil in the Lord’s sight, even more than any of the kings before him.
Christian Standard Bible
Omri did what was evil in the LORD’s sight; he did more evil than all who were before him.
New American Standard Bible
Now Omri did evil in the sight of the Lord, and acted more wickedly than all who were before him.
New King James Version
Omri did evil in the eyes of the Lord, and did worse than all who were before him.
American Standard Version
And Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt wickedly above all that were before him.
Holman Christian Standard Bible
Omri did what was evil in the Lord’s sight; he did more evil than all who were before him.
King James Version
But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that[ were] before him.
New English Translation
Omri did more evil in the sight of the LORD than all who were before him.
World English Bible
Omri did that which was evil in Yahweh’s sight, and dealt wickedly above all who were before him.
交叉引用
彌迦書 6:16
蓋尚有守暗利之例、從亞哈家所為者、而爾遵循其謀、我必使爾寂寞、斯土居民、為人嗤笑、我民之辱、爾必任之、
列王紀上 14:9
乃行惡較前人尤甚、立他神、鑄偶像、激我之怒、棄而背我、
列王紀上 16:33
亦作木偶、亞哈所行、激以色列上帝耶和華之怒、較以色列前王尤甚、
列王紀上 16:30-31
行耶和華所惡、較前王尤甚、循尼八子耶羅波安之道、以為細事、乃娶西頓王謁巴力女耶洗別為后、從而服事崇拜巴力、