<< 列王紀上 14:26 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奪主殿及王宮之寶物、悉攜之去、亦奪所羅門所作之金干、
  • 新标点和合本
    夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
  • 和合本2010(上帝版)
    夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺走所罗门制造的一切金盾牌。
  • 和合本2010(神版)
    夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺走所罗门制造的一切金盾牌。
  • 当代译本
    抢走了耶和华的殿和王宫里所有的宝物,包括所罗门制造的金盾牌。
  • 圣经新译本
    他夺去了耶和华的宝物和王宫的宝物,并且把所有的东西都夺去了;又把所罗门所做的一切金盾牌都夺了去。
  • 新標點和合本
    奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。
  • 和合本2010(上帝版)
    奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪走所羅門製造的一切金盾牌。
  • 和合本2010(神版)
    奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪走所羅門製造的一切金盾牌。
  • 當代譯本
    搶走了耶和華的殿和王宮裡所有的寶物,包括所羅門製造的金盾牌。
  • 聖經新譯本
    他奪去了耶和華的寶物和王宮的寶物,並且把所有的東西都奪去了;又把所羅門所做的一切金盾牌都奪了去。
  • 呂振中譯本
    奪取永恆主之殿的寶物、和王宮的寶物:所有的盡都奪取;又把所羅門所造的一切金盾牌也奪了去。
  • 文理和合譯本
    掠耶和華室及王宮之寶物、悉攜之去、又掠所羅門所製之金干、
  • 文理委辦譯本
    耶和華殿及王宮之寶、盡刧以去、又刧所羅門所作之金干。
  • New International Version
    He carried off the treasures of the temple of the Lord and the treasures of the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made.
  • New International Reader's Version
    He carried away the treasures of the Lord’ s temple. He also carried away the treasures of the royal palace. He took everything. That included all the gold shields Solomon had made.
  • English Standard Version
    He took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house. He took away everything. He also took away all the shields of gold that Solomon had made,
  • New Living Translation
    He ransacked the treasuries of the Lord’s Temple and the royal palace; he stole everything, including all the gold shields Solomon had made.
  • Christian Standard Bible
    He seized the treasuries of the LORD’s temple and the treasuries of the royal palace. He took everything. He took all the gold shields that Solomon had made.
  • New American Standard Bible
    And he took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and he took everything; he even took all the shields of gold which Solomon had made.
  • New King James Version
    And he took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house; he took away everything. He also took away all the gold shields which Solomon had made.
  • American Standard Version
    and he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
  • Holman Christian Standard Bible
    He seized the treasuries of the Lord’s temple and the treasuries of the royal palace. He took everything. He took all the gold shields that Solomon had made.
  • King James Version
    And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
  • New English Translation
    He took away the treasures of the LORD’s temple and of the royal palace; he took everything, including all the golden shields that Solomon had made.
  • World English Bible
    and he took away the treasures of Yahweh’s house, and the treasures of the king’s house. He even took away all of it, including all the gold shields which Solomon had made.

交叉引用

  • 列王紀上 15:18
    亞撒以屬主殿之府庫中、與屬王宮之府庫中、所餘之金銀、遣其臣僕、餽都大瑪色之亞蘭王希旬孫他伯利們子便哈達、曰、
  • 歷代志下 9:15-16
    所羅門王以金之次者金之次者或作金葉下同作盾二百、每盾用金六百舍客勒、又以金之次者作干三百、每干用金三百舍客勒、王置之於利巴嫩林宮、
  • 傳道書 2:18-19
    我亦自恨在日下勞碌經營、因我所得者、必遺於後我而來者用、其人或智或愚、尚未可知、我在日下、用智慧勞碌所得者、竟為彼所轄、此亦屬於虛、
  • 歷代志下 12:9-11
    伊及王示撒遂至攻耶路撒冷、奪主殿及王宮之寶物、悉攜之去、亦奪所羅門所作之金干、羅波安王作銅干代之、付於守宮門之侍衛長、王入主殿時、侍衛持其干而來、後、仍藏於侍衛之室、
  • 列王紀上 10:16-17
    所羅門王以金之次者金之次者或作金葉下同作盾二百、每盾用金六百舍客勒、約三百兩又以金之次者作干三百、每干用金三彌拿、約百五十兩王置之於利巴嫩林宮、
  • 詩篇 39:6
    人生在世、猶如幻影、營謀皆是枉然、積蓄不知誰取、
  • 箴言 23:5
    爾豈可為轉瞬即無之貨財勤勞乎、貨財速去、如空中飛鷹、似乎有翼、或作爾豈可注目於貨財乎貨財速歸無有似乎有翼如空中飛鷹
  • 列王紀下 24:13
    巴比倫王遂將主殿府庫之寶物、及王宮府庫之寶物、自城中攜之去、又將主殿諸金器、即以色列王所羅門所作者、悉毀之、又將主殿諸金器即以色列王所羅門所作者悉毀之或作又將以色列王所羅門在主殿所飾之金悉剝而取之應主所言、
  • 詩篇 89:35-45
    我乃至聖、既向大衛一次指己而誓、決無虛言、必使其後裔存至永遠、使其國位在我前、如日之恆、又與月同久、此乃天上之明證、最為確實、細拉、乃今主屏棄厭惡所立之受膏者、向其大震烈怒、廢棄與主之僕所立之約、將其冠冕委置塵埃、毀其一切墻垣、廢其保障、以致行路之人皆劫奪之、鄰邦之人皆侮辱之、使其敵人增長勢力、使其一切仇人心中稱願、使其刀劍挫刃無鋒、使之爭戰時不得立穩、消滅其尊榮、將其國位傾覆於地、使之青年短少、使之受辱蒙羞、細拉、
  • 列王紀上 7:51
    於是所羅門王為主殿所作者、皆竣其工、遂攜父大衛所獻所獻或作區別為聖之金銀與器皿、置於主殿之府庫、