<< 1 Kings 14 17 >>

本节经文

  • New Living Translation
    So Jeroboam’s wife returned to Tirzah, and the child died just as she walked through the door of her home.
  • 新标点和合本
    耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶罗波安的妻子起身回去,到了得撒,刚到门槛,孩子就死了。
  • 和合本2010(神版)
    耶罗波安的妻子起身回去,到了得撒,刚到门槛,孩子就死了。
  • 当代译本
    耶罗波安的妻子动身回到得撒,刚迈过家门槛,孩子就死了。
  • 圣经新译本
    耶罗波安的妻子动身离去,回到得撒;她一踏进门槛,孩子就死了。
  • 新標點和合本
    耶羅波安的妻起身回去,到了得撒,剛到門檻,兒子就死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶羅波安的妻子起身回去,到了得撒,剛到門檻,孩子就死了。
  • 和合本2010(神版)
    耶羅波安的妻子起身回去,到了得撒,剛到門檻,孩子就死了。
  • 當代譯本
    耶羅波安的妻子動身回到得撒,剛邁過家門檻,孩子就死了。
  • 聖經新譯本
    耶羅波安的妻子動身離去,回到得撒;她一踏進門檻,孩子就死了。
  • 呂振中譯本
    耶羅波安的妻子起身而去,到了得撒;剛到門檻,孩子就死了。
  • 文理和合譯本
    耶羅波安妻起而往、至得撒、履門閾、而子死焉、
  • 文理委辦譯本
    耶羅破暗妻反至得撒、既履門閾、其子已死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶羅波安妻遂起、返得撒、適履門閾、其子即死、
  • New International Version
    Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.
  • New International Reader's Version
    Then Jeroboam’s wife got up and left. She went to the city of Tirzah. As soon as she stepped through the doorway of the house, her son died.
  • English Standard Version
    Then Jeroboam’s wife arose and departed and came to Tirzah. And as she came to the threshold of the house, the child died.
  • Christian Standard Bible
    Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As she was crossing the threshold of the house, the boy died.
  • New American Standard Bible
    Then Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. As she was entering the threshold of the house, the child died.
  • New King James Version
    Then Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. When she came to the threshold of the house, the child died.
  • American Standard Version
    And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: and as she came to the threshold of the house, the child died.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As she was crossing the threshold of the house, the boy died.
  • King James Version
    And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah:[ and] when she came to the threshold of the door, the child died;
  • New English Translation
    So Jeroboam’s wife got up and went back to Tirzah. As she crossed the threshold of the house, the boy died.
  • World English Bible
    Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. As she came to the threshold of the house, the child died.

交叉引用

  • 1 Kings 15 33
    Baasha son of Ahijah began to rule over all Israel in the third year of King Asa’s reign in Judah. Baasha reigned in Tirzah twenty four years.
  • 1 Kings 15 21
    As soon as Baasha of Israel heard what was happening, he abandoned his project of fortifying Ramah and withdrew to Tirzah.
  • 1 Kings 16 23
    Omri began to rule over Israel in the thirty first year of King Asa’s reign in Judah. He reigned twelve years in all, six of them in Tirzah.
  • 1 Kings 16 15
    Zimri began to rule over Israel in the twenty seventh year of King Asa’s reign in Judah, but his reign in Tirzah lasted only seven days. The army of Israel was then attacking the Philistine town of Gibbethon.
  • Song of Solomon 6 4
    You are beautiful, my darling, like the lovely city of Tirzah. Yes, as beautiful as Jerusalem, as majestic as an army with billowing banners.
  • 1 Samuel 4 18-1 Samuel 4 20
    When the messenger mentioned what had happened to the Ark of God, Eli fell backward from his seat beside the gate. He broke his neck and died, for he was old and overweight. He had been Israel’s judge for forty years.Eli’s daughter in law, the wife of Phinehas, was pregnant and near her time of delivery. When she heard that the Ark of God had been captured and that her father in law and husband were dead, she went into labor and gave birth.She died in childbirth, but before she passed away the midwives tried to encourage her.“ Don’t be afraid,” they said.“ You have a baby boy!” But she did not answer or pay attention to them.
  • 1 Samuel 2 20-1 Samuel 2 34
    Before they returned home, Eli would bless Elkanah and his wife and say,“ May the Lord give you other children to take the place of this one she gave to the Lord.”And the Lord blessed Hannah, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, Samuel grew up in the presence of the Lord.Now Eli was very old, but he was aware of what his sons were doing to the people of Israel. He knew, for instance, that his sons were seducing the young women who assisted at the entrance of the Tabernacle.Eli said to them,“ I have been hearing reports from all the people about the wicked things you are doing. Why do you keep sinning?You must stop, my sons! The reports I hear among the Lord’s people are not good.If someone sins against another person, God can mediate for the guilty party. But if someone sins against the Lord, who can intercede?” But Eli’s sons wouldn’t listen to their father, for the Lord was already planning to put them to death.Meanwhile, the boy Samuel grew taller and grew in favor with the Lord and with the people.One day a man of God came to Eli and gave him this message from the Lord:“ I revealed myself to your ancestors when they were Pharaoh’s slaves in Egypt.I chose your ancestor Aaron from among all the tribes of Israel to be my priest, to offer sacrifices on my altar, to burn incense, and to wear the priestly vest as he served me. And I assigned the sacrificial offerings to you priests.So why do you scorn my sacrifices and offerings? Why do you give your sons more honor than you give me— for you and they have become fat from the best offerings of my people Israel!“ Therefore, the Lord, the God of Israel, says: I promised that your branch of the tribe of Levi would always be my priests. But I will honor those who honor me, and I will despise those who think lightly of me.The time is coming when I will put an end to your family, so it will no longer serve as my priests. All the members of your family will die before their time. None will reach old age.You will watch with envy as I pour out prosperity on the people of Israel. But no members of your family will ever live out their days.The few not cut off from serving at my altar will survive, but only so their eyes can go blind and their hearts break, and their children will die a violent death.And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!
  • Joshua 12:24
    The king of Tirzah. In all, thirty one kings were defeated.
  • 1 Kings 14 12-1 Kings 14 13
    Then Ahijah said to Jeroboam’s wife,“ Go on home, and when you enter the city, the child will die.All Israel will mourn for him and bury him. He is the only member of your family who will have a proper burial, for this child is the only good thing that the Lord, the God of Israel, sees in the entire family of Jeroboam.
  • 1 Kings 16 6-1 Kings 16 9
    When Baasha died, he was buried in Tirzah. Then his son Elah became the next king.The message from the Lord against Baasha and his family came through the prophet Jehu son of Hanani. It was delivered because Baasha had done what was evil in the Lord’s sight( just as the family of Jeroboam had done), and also because Baasha had destroyed the family of Jeroboam. The Lord’s anger was provoked by Baasha’s sins.Elah son of Baasha began to rule over Israel in the twenty sixth year of King Asa’s reign in Judah. He reigned in the city of Tirzah for two years.Then Zimri, who commanded half of the royal chariots, made plans to kill him. One day in Tirzah, Elah was getting drunk at the home of Arza, the supervisor of the palace.