<< 列王纪上 13:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    因为耶和华吩咐我不可在伯特利用饭喝水,也不可原路返回。”
  • 新标点和合本
    因为有耶和华的话嘱咐我,说不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为耶和华的话这样吩咐我说:‘不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 和合本2010(神版)
    因为耶和华的话这样吩咐我说:‘不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 圣经新译本
    因为有耶和华的话吩咐我说:‘你不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 新標點和合本
    因為有耶和華的話囑咐我,說不可在伯特利吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為耶和華的話這樣吩咐我說:『不可吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。』」
  • 和合本2010(神版)
    因為耶和華的話這樣吩咐我說:『不可吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。』」
  • 當代譯本
    因為耶和華吩咐我不可在伯特利用飯喝水,也不可原路返回。」
  • 聖經新譯本
    因為有耶和華的話吩咐我說:‘你不可吃飯喝水,也不可從你去的原路回來。’”
  • 呂振中譯本
    因為憑着永恆主的話、我是這樣受吩咐說:「你不可喫飯喝水,也不可從你去的原路上回來。」』
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華諭我曰、勿食餅飲水於此、勿循原途而返、
  • 文理委辦譯本
    蓋耶和華曾命我曰、毋食餅飲水於此、所往之途毋再由之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋有主之命諭我云、毋食餅、毋飲水在伯特利、毋由所往之途而返、
  • New International Version
    For I was commanded by the word of the Lord:‘ You must not eat bread or drink water or return by the way you came.’”
  • New International Reader's Version
    The Lord gave me a command. He said,‘ Do not eat bread or drink water there. Do not return the same way you came.’ ”
  • English Standard Version
    for so was it commanded me by the word of the Lord, saying,‘ You shall neither eat bread nor drink water nor return by the way that you came.’”
  • New Living Translation
    For the Lord gave me this command:‘ You must not eat or drink anything while you are there, and do not return to Judah by the same way you came.’”
  • Christian Standard Bible
    for this is what I was commanded by the word of the LORD:‘ You must not eat food or drink water or go back the way you came.’”
  • New American Standard Bible
    For so it was commanded me by the word of the Lord, saying,‘ You shall not eat bread nor drink water, nor return by the way that you came.’ ”
  • New King James Version
    For so it was commanded me by the word of the Lord, saying,‘ You shall not eat bread, nor drink water, nor return by the same way you came.’”
  • American Standard Version
    for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, neither return by the way that thou camest.
  • Holman Christian Standard Bible
    for this is what I was commanded by the word of the Lord:‘ You must not eat bread or drink water or go back the way you came.’”
  • King James Version
    For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.
  • New English Translation
    For the LORD gave me strict orders,‘ Do not eat or drink there and do not go home the way you came.’”
  • World English Bible
    for so was it commanded me by Yahweh’s word, saying,‘ You shall eat no bread, drink no water, and don’t return by the way that you came.’”

交叉引用

  • 诗篇 141:4
    耶和华啊,求你不要让我的心偏向邪恶,免得我与恶人同流合污;也不要让我吃他们的美食。
  • 约伯记 23:12
    我没有违背祂的诫命,我珍视祂的话语胜过我日用的饮食。
  • 申命记 13:13-18
  • 约翰福音 15:14
    你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 约翰福音 13:17
    既然你们明白这个道理,如果去实践,就有福了。
  • 罗马书 16:17
    弟兄姊妹,我劝你们要留意那些制造分裂、设置障碍、背离你们所学之道的人,你们要避开他们。
  • 列王纪上 13:21-22
    他就对从犹大来的上帝的仆人说:“耶和华说,你违背了你的上帝耶和华的命令,没有遵从祂的吩咐,竟然在祂禁止你吃喝的地方吃饭喝水,因此你的尸体必不得安葬在你的祖坟里。”
  • 列王纪上 13:1
    有一位上帝的仆人奉耶和华的命令从犹大来到伯特利。那时,耶罗波安正站在祭坛旁烧香。
  • 约翰福音 15:9-10
    父怎样爱我,我也怎样爱你们。你们要常在我的爱中。你们若遵守我的命令,就必常在我的爱中,正如我遵守了父的命令,常在父的爱中一样。
  • 民数记 16:26
    他对会众说:“你们离这些恶人的帐篷远一点,不要碰他们的任何东西,免得你们因他们的罪而受牵连,同遭毁灭。”
  • 撒母耳记上 15:22
    撒母耳说:“耶和华喜欢燔祭和其他祭物,还是喜欢人们听从祂的话?顺服胜于献祭,听从耶和华胜过向祂献上公羊的脂肪。
  • 启示录 18:4
    我听见天上又有一个声音说:“我的子民啊,离开那城,以免沾染她的罪恶,受她所受的灾祸。
  • 哥林多前书 5:11
    我的意思是,若有人自称是信徒,却淫乱、贪婪、祭拜偶像、毁谤、酗酒、欺诈,你们不要和他们交往,甚至不要和他们一起吃饭。
  • 以弗所书 5:11
    不可参与那些黑暗无益的事,反要揭发斥责,
  • 2约翰福音 1:10-11