<< 列王紀上 13:33 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶羅波安雖遇此事、仍不悛其惡行、復由眾民中、簡立崇邱之祭司、凡欲之者、則區別之、使為崇邱祭司、
  • 新标点和合本
    这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为邱坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为邱坛的祭司。
  • 和合本2010(上帝版)
    这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,立平民百姓为丘坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为丘坛的祭司。
  • 和合本2010(神版)
    这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,立平民百姓为丘坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为丘坛的祭司。
  • 当代译本
    这事以后,耶罗波安没有改邪归正,他任命各种人做丘坛的祭司,不管谁想做祭司,他都封立他们。
  • 圣经新译本
    这事以后,耶罗波安还不从他的恶道转回,竟然把平民立为邱坛的祭司;愿意的,他都把他们分别为圣,立他们为邱坛的祭司。
  • 新標點和合本
    這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,將凡民立為邱壇的祭司;凡願意的,他都分別為聖,立為邱壇的祭司。
  • 和合本2010(上帝版)
    這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,立平民百姓為丘壇的祭司;凡願意的,他都分別為聖,立為丘壇的祭司。
  • 和合本2010(神版)
    這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,立平民百姓為丘壇的祭司;凡願意的,他都分別為聖,立為丘壇的祭司。
  • 當代譯本
    這事以後,耶羅波安沒有改邪歸正,他任命各種人做邱壇的祭司,不管誰想做祭司,他都封立他們。
  • 聖經新譯本
    這事以後,耶羅波安還不從他的惡道轉回,竟然把平民立為邱壇的祭司;願意的,他都把他們分別為聖,立他們為邱壇的祭司。
  • 呂振中譯本
    這事以後、耶羅波安仍然沒有從他的壞行徑上回轉過來;反而把平常範圍內的人立為邱壇的祭司;凡願意的、他都授與聖職,使他做邱壇的祭司。
  • 文理委辦譯本
    耶羅破暗怙惡不悛、仍以凡民為崇邱祭司、不論何人、欲為之者、使任其職。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯事之後、耶羅波安仍不悔改惡行、復以凡民立為邱壇之祭司、有願者則立之、使為邱壇之祭司、
  • New International Version
    Even after this, Jeroboam did not change his evil ways, but once more appointed priests for the high places from all sorts of people. Anyone who wanted to become a priest he consecrated for the high places.
  • New International Reader's Version
    Even after all of that happened, Jeroboam still didn’t change his evil ways. Once more he appointed priests for the high places. He made priests out of all kinds of people. In fact, he let anyone become a priest who wanted to. He set them apart to serve at the high places.
  • English Standard Version
    After this thing Jeroboam did not turn from his evil way, but made priests for the high places again from among all the people. Any who would, he ordained to be priests of the high places.
  • New Living Translation
    But even after this, Jeroboam did not turn from his evil ways. He continued to choose priests from the common people. He appointed anyone who wanted to become a priest for the pagan shrines.
  • Christian Standard Bible
    Even after this, Jeroboam did not repent of his evil way but again made priests for the high places from the ranks of the people. He ordained whoever so desired it, and they became priests of the high places.
  • New American Standard Bible
    After this event, Jeroboam did not abandon his evil way, but he again appointed priests of the high places from all the people; anyone who wanted, he ordained, and he became one of the priests of the high places.
  • New King James Version
    After this event Jeroboam did not turn from his evil way, but again he made priests from every class of people for the high places; whoever wished, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.
  • American Standard Version
    After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places.
  • Holman Christian Standard Bible
    After all this Jeroboam did not repent of his evil way but again set up priests for the high places from every class of people. He ordained whoever so desired it, and they became priests of the high places.
  • King James Version
    After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became[ one] of the priests of the high places.
  • New English Translation
    After this happened, Jeroboam still did not change his evil ways; he continued to appoint common people as priests at the high places. Anyone who wanted the job he consecrated as a priest.
  • World English Bible
    After this thing Jeroboam didn’t return from his evil way, but again made priests of the high places from among all the people. Whoever wanted to, he consecrated him, that there might be priests of the high places.

交叉引用

  • 歷代志下 11:15
    耶羅波安為崇邱、與牡山羊像、及所製之牛犢、設立祭司、
  • 歷代志下 13:9
    爾曹非逐耶和華之祭司、亞倫後裔、及利未人、為己立祭司、循異邦之例乎、凡人攜牡犢一、牡羊七而來、自為區別、則可為祭司、以奉虛無之神、
  • 提摩太後書 3:13
    但行惡與矯誣者、其惡日滋、迷人而亦受迷、
  • 民數記 1:51
    徙幕時、利未人撤之、張幕時、利未人立之、外人近其側、必致之死、
  • 詩篇 78:34
    行戮之時、彼則詢之、轉而切求上帝兮、
  • 列王紀上 12:31-33
    王於崇邱建廟、由眾民中、不屬利未族者、簡立祭司、又設節期於八月之望、若猶大之節期、而登其壇、在伯特利亦如是、獻祭於所作之犢、以所立為邱壇之祭司、置於伯特利、八月之望、即以己意所定之期、詣伯特利所作之壇、為以色列族設筵、登壇焚香、
  • 士師記 17:12
    米迦區別之、乃為其祭司、居於米迦家、
  • 民數記 17:12-13
    以色列族謂摩西曰、我將死矣、我其亡乎、我悉亡矣、凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
  • 出埃及記 28:41
    衣爾兄亞倫及其子、且沐以膏、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 阿摩司書 6:11
    蓋耶和華出令、巨室被擊而碎、小屋亦遭殘破、
  • 民數記 17:5
    我所簡者、其杖必萌芽、使以色列族怨爾之言息焉、
  • 民數記 3:10
    惟立亞倫及其子為祭司、以守厥職、外人近會幕、必致之死、○
  • 耶利米書 18:4
    所製之器、既壞於陶人之手、乃復以製他器、循其所欲、○