<< 列王紀上 13:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使遵照耶和華的話對我說:『你去帶他一同回你的家,給他吃飯喝水。』」老先知在欺騙他。
  • 新标点和合本
    老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。
  • 和合本2010(上帝版)
    老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使遵照耶和华的话对我说:‘你去带他一同回你的家,给他吃饭喝水。’”老先知在欺骗他。
  • 和合本2010(神版)
    老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使遵照耶和华的话对我说:‘你去带他一同回你的家,给他吃饭喝水。’”老先知在欺骗他。
  • 当代译本
    老先知就说:“我也是先知,和你一样。耶和华派天使来吩咐我带你到我家吃饭喝水。”
  • 圣经新译本
    老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有一位天使奉耶和华的命令告诉我说:‘你去带他与你一起回家,给他吃饭喝水。’”但是,老先知是欺骗他的。
  • 新標點和合本
    老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使奉耶和華的命對我說:『你去把他帶回你的家,叫他吃飯喝水。』」這都是老先知誆哄他。
  • 和合本2010(上帝版)
    老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使遵照耶和華的話對我說:『你去帶他一同回你的家,給他吃飯喝水。』」老先知在欺騙他。
  • 當代譯本
    老先知就說:「我也是先知,和你一樣。耶和華派天使來吩咐我帶你到我家吃飯喝水。」
  • 聖經新譯本
    老先知對他說:“我也是先知,和你一樣。有一位天使奉耶和華的命令告訴我說:‘你去帶他與你一起回家,給他吃飯喝水。’”但是,老先知是欺騙他的。
  • 呂振中譯本
    老神言人對他說:『我也是個神言人、和你一樣;有個天使憑着永恆主的話告訴了我說:「你去叫他跟你回家,讓他喫飯喝水。」』——這都是老神言人欺騙他的。——
  • 文理和合譯本
    老先知曰、我亦先知如爾、有天使奉耶和華命、諭我曰、攜彼歸爾家、俾其食餅飲水、乃誑之也、
  • 文理委辦譯本
    伯特利先知紿之曰我乃先知、與爾無異、有天使奉耶和華命告我曰、攜彼同歸、使食餅飲水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我亦先知、與爾無異、有天使奉主命告我曰、使彼偕爾歸、入爾家食餅飲水、老先知以此言誆之、
  • New International Version
    The old prophet answered,“ I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the Lord:‘ Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.’”( But he was lying to him.)
  • New International Reader's Version
    The old prophet answered,“ I’m also a prophet, just like you. An angel gave me a message from the Lord. The message said,‘ Bring the man of God back with you to your house. Then he can eat bread and drink water with you.’ ” But the old prophet was telling him a lie.
  • English Standard Version
    And he said to him,“ I also am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying,‘ Bring him back with you into your house that he may eat bread and drink water.’” But he lied to him.
  • New Living Translation
    But the old prophet answered,“ I am a prophet, too, just as you are. And an angel gave me this command from the Lord:‘ Bring him home with you so he can have something to eat and drink.’” But the old man was lying to him.
  • Christian Standard Bible
    He said to him,“ I am also a prophet like you. An angel spoke to me by the word of the LORD:‘ Bring him back with you to your house so that he may eat food and drink water.’” The old prophet deceived him,
  • New American Standard Bible
    Then he said to him,“ I too am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying,‘ Bring him back with you to your house, so that he may eat bread and drink water.’ ” But he lied to him.
  • New King James Version
    He said to him,“ I too am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying,‘ Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water.’”( He was lying to him.)
  • American Standard Version
    And he said unto him, I also am a prophet as thou art; and an angel spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to him,“ I am also a prophet like you. An angel spoke to me by the word of the Lord:‘ Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.’” The old prophet deceived him,
  • King James Version
    He said unto him, I[ am] a prophet also as thou[ art]; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water.[ But] he lied unto him.
  • New English Translation
    The old prophet then said,“ I too am a prophet like you. An angel told me with the LORD’s authority,‘ Bring him back with you to your house so he can eat and drink.’” But he was lying to him.
  • World English Bible
    He said to him,“ I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by Yahweh’s word, saying,‘ Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.’” He lied to him.

交叉引用

  • 1約翰福音 4:1
  • 民數記 22:35
    耶和華的使者對巴蘭說:「你和這些人去吧!你只要說我對你說的話。」於是巴蘭和巴勒的官員一同去了。
  • 馬太福音 7:15
    「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披着羊皮,裏面卻是殘暴的狼。
  • 羅馬書 16:18
    因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑老實人的心。
  • 馬太福音 24:24
    因為假基督和假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,如果可能,要把選民也迷惑了。
  • 耶利米書 5:12
    關乎耶和華他們說了虛謊的話:「他不會的,災禍必不臨到我們,我們也不會遇見刀劍和饑荒。
  • 耶利米書 23:32
    那些以假夢為預言,又述說這夢,以謊言和魯莽使我百姓走迷了路的,看哪,我必與他們為敵。這是耶和華說的。我並未差遣他們,也沒有吩咐他們。他們對這百姓毫無益處。這是耶和華說的。
  • 創世記 3:4-5
    蛇對女人說:「你們不一定死;因為神知道,你們吃的日子眼睛就開了,你們就像神一樣知道善惡。」
  • 以西結書 13:22
    我未曾使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,且又堅固惡人的手,不使他回轉離開惡道得以存活。
  • 士師記 6:11-12
    耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在醡酒池那裏打麥子,為了躲避米甸人。耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
  • 啟示錄 19:20
    那獸被擒拿了;那在獸面前曾行奇事、迷惑了接受獸的印記和拜獸像的人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活生生地被扔進燒着硫磺的火湖裏,
  • 彼得後書 2:1
    從前在民間有假先知起來;同樣,將來在你們中間也會有假教師,偷偷地引進使人滅亡的異端。他們甚至不認買他們的主人,自取迅速滅亡。
  • 耶利米書 23:14
    我在耶路撒冷的先知中曾見恐怖的事;他們犯姦淫,行虛謊,又堅固惡人的手,無人回轉離開自己的惡行。他們在我面前都像所多瑪,耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
  • 哥林多後書 11:13-15
    那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。這也不足為奇,因為連撒但也裝作光明的天使。所以,他的差役若裝作公義的差役也沒有甚麼大不了。他們的結局必然跟他們的行為相符。
  • 耶利米書 5:31
    就是先知說假預言,祭司把權柄抓在自己手上,我的百姓也喜愛這樣,到了結局你們要怎麼辦呢?」
  • 耶利米書 28:15-16
    於是耶利米先知對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。所以耶和華如此說:看哪,我要把你從地面上除掉,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
  • 哥林多後書 11:3
    我只怕你們的心偏邪了,失去那向基督所獻誠懇貞潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
  • 士師記 13:3
    耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「看哪,以前你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
  • 以賽亞書 9:15
    長老和顯要就是頭,以謊言教人的先知就是尾。
  • 耶利米書 23:17
    他們常對藐視我的人說:『耶和華說:你們必享平安』又對一切按自己頑梗之心而行的人說:『災禍必不臨到你們。』」
  • 以西結書 13:9-10
    我的手必攻擊那見虛假異象、用謊詐占卜的先知,他們必不列在我百姓的會中,不錄在以色列家的名冊上,也不能進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人築牆壁,看哪,他們倒去粉刷它。