-
King James Version
But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him,[ and] which stood before him:
-
新标点和合本
王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大、在他面前侍立的少年人商议,
-
和合本2010(上帝版-简体)
王不采纳长者给他出的主意,却和那些与他一同长大、在他面前侍立的年轻人商议。
-
和合本2010(神版-简体)
王不采纳长者给他出的主意,却和那些与他一同长大、在他面前侍立的年轻人商议。
-
当代译本
罗波安却没有采纳老臣的意见。他又去征询那些和他一起长大的青年臣僚的意见,
-
圣经新译本
可是王拒绝了老年人给他出的主意,反去请教那些与他一起长大,侍立在他面前的年轻人,
-
新標點和合本
王卻不用老年人給他出的主意,就和那些與他一同長大、在他面前侍立的少年人商議,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王不採納長者給他出的主意,卻和那些與他一同長大、在他面前侍立的年輕人商議。
-
和合本2010(神版-繁體)
王不採納長者給他出的主意,卻和那些與他一同長大、在他面前侍立的年輕人商議。
-
當代譯本
羅波安卻沒有採納老臣的意見。他又去徵詢那些和他一起長大的青年臣僚的意見,
-
聖經新譯本
可是王拒絕了老年人給他出的主意,反去請教那些與他一起長大,侍立在他面前的年輕人,
-
呂振中譯本
王卻棄絕了老年人給他出的主意,反而和那些跟他一齊長大、侍立在他面前的少年人商議,
-
文理和合譯本
惟王違棄耆老之謀、與侍其前、偕己同長之少者謀、
-
文理委辦譯本
王弗聽、有少者、與王年相若、侍於王側、王與之議、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王不從老者之謀、乃與侍其前、偕己同長之少者議、曰、
-
New International Version
But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
-
New International Reader's Version
But Rehoboam didn’t accept the advice the elders gave him. Instead, he asked for advice from the young men. They had grown up with him and were now serving him.
-
English Standard Version
But he abandoned the counsel that the old men gave him and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him.
-
New Living Translation
But Rehoboam rejected the advice of the older men and instead asked the opinion of the young men who had grown up with him and were now his advisers.
-
Christian Standard Bible
But he rejected the advice of the elders who had advised him and consulted with the young men who had grown up with him and attended him.
-
New American Standard Bible
But he ignored the advice of the elders which they had given him, and consulted with the young men who had grown up with him and served him.
-
New King James Version
But he rejected the advice which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him.
-
American Standard Version
But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.
-
Holman Christian Standard Bible
But he rejected the advice of the elders who had advised him and consulted with the young men who had grown up with him and served him.
-
New English Translation
But Rehoboam rejected their advice and consulted the young advisers who served him, with whom he had grown up.
-
World English Bible
But he abandoned the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men who had grown up with him, who stood before him.