<< 列王紀上 11:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛殺瑣巴人時、利遜集人成群、而為其長、往大瑪色居焉、在彼立一國、
  • 新标点和合本
    大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马士革居住,在那里作王。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫击杀琐巴人的时候,利逊召集了一群人,自己作他们的领袖。他们往大马士革,住在那里,在大马士革建立王国。
  • 和合本2010(神版)
    大卫击杀琐巴人的时候,利逊召集了一群人,自己作他们的领袖。他们往大马士革,住在那里,在大马士革建立王国。
  • 当代译本
    招聚了一群匪徒,自己做头目。大卫征服琐巴人后,他又前往大马士革,在那里做王。
  • 圣经新译本
    大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一些人,自己作了这些土匪的领袖。他前往大马士革,住在那里,又在大马士革作王。
  • 新標點和合本
    大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜招聚了一羣人,自己作他們的頭目,往大馬士革居住,在那裏作王。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜召集了一羣人,自己作他們的領袖。他們往大馬士革,住在那裏,在大馬士革建立王國。
  • 和合本2010(神版)
    大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜召集了一羣人,自己作他們的領袖。他們往大馬士革,住在那裏,在大馬士革建立王國。
  • 當代譯本
    招聚了一群匪徒,自己做頭目。大衛征服瑣巴人後,他又前往大馬士革,在那裡做王。
  • 聖經新譯本
    大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜招聚了一些人,自己作了這些土匪的領袖。他前往大馬士革,住在那裡,又在大馬士革作王。
  • 呂振中譯本
    大衛殺死瑣巴人的時候,利遜招聚了一些人,自己做遊擊隊的首領,攻取大馬色,住在那裏,在大馬色作王。
  • 文理和合譯本
    大衛殺瑣巴人時、利遜集人成羣、而為其首、往居大馬色、在彼為王、
  • 文理委辦譯本
    大闢殺鎖巴人、其時哩遜集人成群、而為其長、往大馬色、據其國而治理。
  • New International Version
    When David destroyed Zobah’s army, Rezon gathered a band of men around him and became their leader; they went to Damascus, where they settled and took control.
  • New International Reader's Version
    David had destroyed Zobah’s army. Then Rezon gathered together some men to follow him. He became their leader. They went to Damascus where they made their homes. They also took control of Damascus.
  • English Standard Version
    And he gathered men about him and became leader of a marauding band, after the killing by David. And they went to Damascus and lived there and made him king in Damascus.
  • New Living Translation
    and had become the leader of a gang of rebels. After David conquered Hadadezer, Rezon and his men fled to Damascus, where he became king.
  • Christian Standard Bible
    and gathered men to himself. He became leader of a raiding party when David killed the Zobaites. He went to Damascus, lived there, and became king in Damascus.
  • New American Standard Bible
    And he gathered men to himself and became leader of a marauding band, after David killed those of Zobah; and they went to Damascus and stayed there, and reigned in Damascus.
  • New King James Version
    So he gathered men to him and became captain over a band of raiders, when David killed those of Zobah. And they went to Damascus and dwelt there, and reigned in Damascus.
  • American Standard Version
    And he gathered men unto him, and became captain over a troop, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
  • Holman Christian Standard Bible
    and gathered men to himself. He became captain of a raiding party when David killed the Zobaites. He went to Damascus, lived there, and became king in Damascus.
  • King James Version
    And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them[ of Zobah]: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
  • New English Translation
    He gathered some men and organized a raiding band. When David tried to kill them, they went to Damascus, where they settled down and gained control of the city.
  • World English Bible
    He gathered men to himself, and became captain over a troop, when David killed them of Zobah. They went to Damascus, and lived there, and reigned in Damascus.

交叉引用

  • 撒母耳記下 10:8
    亞捫人出、列陣於城門前、瑣巴及利合之亞蘭人、多伯人、與瑪迦人、別列其陣於郊野、
  • 撒母耳記下 10:18
    亞蘭人遁於以色列人前、大衛殺亞蘭人戰車七百乘之車卒、四萬步卒、或作大衛毀亞蘭人之戰車七百乘殺其馬卒四萬又殺哈大利謝之軍長朔巴、
  • 創世記 14:15
    乘夜率僕從分路而攻、追至大瑪色左之何巴、
  • 使徒行傳 9:2
    求予之書致大瑪色諸會堂、若遇從此道者、或男或女、許其縛而解耶路撒冷、
  • 列王紀上 20:34
    便哈達謂王曰、昔我父所奪王父之城邑、今我必反之、王可在大瑪色立街市、如我父曾在撒瑪利亞立街市然、亞哈曰、我循此約、必使王歸、於是與之立約而使之歸、
  • 列王紀上 19:15
    主諭之曰、爾當旋歸、由曠野往大瑪色、既至、可膏哈薛為亞蘭王、