<< 列王紀上 11:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    然而,為了你父親大衛的緣故,我不會在你有生之日作這事,我要從你兒子的手中把國奪去。
  • 新标点和合本
    然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手中将国夺回。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你的日子行这事,而要从你儿子的手中撕裂这国。
  • 和合本2010(神版)
    然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你的日子行这事,而要从你儿子的手中撕裂这国。
  • 当代译本
    然而,因你父大卫的缘故,我不会在你有生之年这样做,我要从你儿子手中把国夺走。
  • 圣经新译本
    然而,为了你父亲大卫的缘故,我不会在你有生之日作这事,我要从你儿子的手中把国夺去。
  • 新標點和合本
    然而,因你父親大衛的緣故,我不在你活着的日子行這事,必從你兒子的手中將國奪回。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,因你父親大衛的緣故,我不在你的日子行這事,而要從你兒子的手中撕裂這國。
  • 和合本2010(神版)
    然而,因你父親大衛的緣故,我不在你的日子行這事,而要從你兒子的手中撕裂這國。
  • 當代譯本
    然而,因你父大衛的緣故,我不會在你有生之年這樣做,我要從你兒子手中把國奪走。
  • 呂振中譯本
    雖然如此,我卻因你父親大衛的緣故不在你活着的日子行這事;我是要從你兒子手中將國撕裂開的。
  • 文理和合譯本
    第緣爾父大衛之故、於爾存日、我不行是、惟必奪於爾子之手、
  • 文理委辦譯本
    緣爾父大闢之故、爾尚生存、我不行是、惟奪爾子之國祚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然緣爾之父大衛故、我不於爾生時行此、惟自爾子之手中奪之、
  • New International Version
    Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son.
  • New International Reader's Version
    But I will not do that while you are still living. Because of your father David I will wait. I will tear the kingdom out of your son’s hand.
  • English Standard Version
    Yet for the sake of David your father I will not do it in your days, but I will tear it out of the hand of your son.
  • New Living Translation
    But for the sake of your father, David, I will not do this while you are still alive. I will take the kingdom away from your son.
  • Christian Standard Bible
    However, I will not do it during your lifetime for the sake of your father David; I will tear it out of your son’s hand.
  • New American Standard Bible
    However, I will not do it in your days, only for the sake of your father David; but I will tear it away from the hand of your son.
  • New King James Version
    Nevertheless I will not do it in your days, for the sake of your father David; I will tear it out of the hand of your son.
  • American Standard Version
    Notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, I will not do it during your lifetime because of your father David; I will tear it out of your son’s hand.
  • King James Version
    Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake:[ but] I will rend it out of the hand of thy son.
  • New English Translation
    However, for your father David’s sake I will not do this while you are alive. I will tear it away from your son’s hand instead.
  • World English Bible
    Nevertheless, I will not do it in your days, for David your father’s sake; but I will tear it out of your son’s hand.

交叉引用

  • 撒母耳記上 9:4-5
    掃羅走遍以法蓮山地,又走遍沙利沙地,但他們都沒有找到。他們又走遍沙琳地,母驢也不在那裡;又走遍便雅憫地,還是找不到。他們到了蘇弗地,掃羅對跟隨他的僕人說:“來,我們回去吧,恐怕我父親不為母驢掛心,反而為我們擔憂了。”
  • 列王紀下 20:17
    ‘看哪,日子快到,那時你宮中的一切和你的祖先所積存直到今日的一切,都要被掠到巴比倫去,沒有一樣留下。’這是耶和華說的。
  • 列王紀下 22:19-20
    你聽見我攻擊這地方和它的居民的話,就是他們要成為荒涼,受咒詛,你的心就順服,在我面前謙卑,又撕裂自己的衣服,在我面前哀哭,我已經聽到了。這是耶和華的宣告。因此,看哪,我要使你歸到你的祖先那裡,你必平平安安地葬在你的墳墓裡;你不會看見我要降在這地的一切災禍。’”他們就把這話向王回報。
  • 出埃及記 20:5
    不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的神是忌邪的神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
  • 創世記 19:29
    神毀滅那平原上的眾城,傾覆羅得所住過的眾城的時候,神記念亞伯拉罕,把羅得從傾覆中救出來。
  • 列王紀下 20:19
    希西家對以賽亞說:“你所說耶和華的話很好。”他心裡說:“在我的日子有和平和安全不是很好嗎?”
  • 列王紀上 21:29
    “你看見了亞哈在我面前怎樣謙卑自己,因為他在我面前謙卑自己,所以他還在世的日子,我必不降這災禍;到他兒子的日子,我必降這災禍與他的家。”
  • 創世記 12:2
    我必使你成為大國,賜福給你,使你的名為大,你也必使別人得福,