<< 列王紀上 11:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    又曾經為了這事吩咐他不可隨從別的神的;他卻沒有遵守永恆主所吩咐的。
  • 新标点和合本
    耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华曾吩咐他这件事,不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华曾吩咐他这件事,不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
  • 圣经新译本
    耶和华为了这事曾经吩咐他,不可随从别的神,可是他没有遵守耶和华吩咐的。
  • 新標點和合本
    耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華曾吩咐他這件事,不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華曾吩咐他這件事,不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
  • 聖經新譯本
    耶和華為了這事曾經吩咐他,不可隨從別的神,可是他沒有遵守耶和華吩咐的。
  • 文理和合譯本
    耶和華命其不可從事他神、彼乃不遵其命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又為此事警戒之、勿信從他神、乃所羅門不遵主之所命、
  • New International Version
    Although he had forbidden Solomon to follow other gods, Solomon did not keep the Lord’s command.
  • New International Reader's Version
    He had commanded Solomon not to worship other gods. But Solomon didn’t obey the Lord.
  • English Standard Version
    and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods. But he did not keep what the Lord commanded.
  • New Living Translation
    He had warned Solomon specifically about worshiping other gods, but Solomon did not listen to the Lord’s command.
  • Christian Standard Bible
    He had commanded him about this, so that he would not follow other gods, but Solomon did not do what the LORD had commanded.
  • New American Standard Bible
    and had commanded him regarding this thing, that he was not to follow other gods; but he did not comply with what the Lord had commanded.
  • New King James Version
    and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not keep what the Lord had commanded.
  • American Standard Version
    and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Jehovah commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    He had commanded him about this, so that he would not follow other gods, but Solomon did not do what the Lord had commanded.
  • King James Version
    And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
  • New English Translation
    and had warned him about this very thing, so that he would not follow other gods. But he did not obey the LORD’s command.
  • World English Bible
    and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he didn’t keep that which Yahweh commanded.

交叉引用

  • 歷代志下 7:17-22
    至於你呢、你如果行於我面前,像你父親大衛那樣行:照我一切所吩咐你的去作,謹守我的律例典章,那麼我就立定你的國位,正如我和你父親大衛立了約說:「你子孫總必不斷有人來統治以色列的」。『但是你們、你們若轉離而撇棄我的律例誡命、就是我所擺在你們面前的,反而去服事敬拜別的神,那麼我就必將以色列人從我所賜給他們的土地上根拔出來,而我為我自己的名所分別為聖的這殿、我也必從我面前丟棄不顧,使它在萬族民中成為令人談笑令人譏刺的對象。對這座這麼高聳的殿、凡從這裏經過的人、個個都必驚訝着說:「永恆主為甚麼向這地和這殿這樣辦呢?」人必回答說:「是因為這地的人離棄了永恆主他們列祖的上帝、那領他們出埃及地的上帝,去依附着別的神、而敬拜服事他們;故此永恆主才使這一切災禍臨到了他們。」』
  • 列王紀上 6:12-13
    『關於你所建的這殿,你若遵行我的律例,實行我的典章,遵守我的一切誡命、按着誡命而行,我就必實行我的話在你身上,那話就是我對你父親大衛所應許過的。我必在以色列人中間居住,我必不丟棄我的人民以色列。』
  • 列王紀上 9:4-7
    至於你呢,你如果以純全的心正正直直地行於我面前,像你父親大衛那樣行:照我一切所吩咐你的去作,謹守我的律例典章,那麼我就立定你國的王位、來管理以色列到永遠;正如我在關於你父親大衛的事上曾應許說:「你的子孫必總不斷有人在以色列的王位上。」但是你們或你們的子孫若轉離了我,不守我的誡命、律例、就是我所擺在你們面前的,反而去服事敬拜別的神,那麼我就必將以色列人從我所賜給他們的土地上剪滅掉,而我為自己的名所分別為聖的這殿、我也必從我面前丟出,使以色列人在萬族之民中、成為令人談笑令人譏刺的對象。