<< 列王紀上 10:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你的臣僕能經常侍立在你面前聆聽智慧之言,真有福氣!
  • 新标点和合本
    你的臣子、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的!
  • 和合本2010(上帝版)
    你的人是有福的!你这些仆人常侍立在你面前、听你智慧的话是有福的!
  • 和合本2010(神版)
    你的人是有福的!你这些仆人常侍立在你面前、听你智慧的话是有福的!
  • 当代译本
    你的臣仆能经常侍立在你面前聆听智慧之言,真有福气!
  • 圣经新译本
    属你的人是有福的,你的这些臣仆是有福的,他们常常侍立在你面前,聆听你的智慧。
  • 新標點和合本
    你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的!
  • 和合本2010(上帝版)
    你的人是有福的!你這些僕人常侍立在你面前、聽你智慧的話是有福的!
  • 和合本2010(神版)
    你的人是有福的!你這些僕人常侍立在你面前、聽你智慧的話是有福的!
  • 聖經新譯本
    屬你的人是有福的,你的這些臣僕是有福的,他們常常侍立在你面前,聆聽你的智慧。
  • 呂振中譯本
    你的妻妾有福啊!你這些臣僕有福啊,這些不斷侍立你面前、聽你智慧話的!
  • 文理和合譯本
    爾之羣臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、
  • 文理委辦譯本
    爾群臣、爾僕役、恆侍於爾前、聞爾智慧、甚有福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾群臣有福、爾僕役恆侍爾前、聞爾智慧之言、誠為有福、
  • New International Version
    How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • New International Reader's Version
    How happy your people must be! How happy your officials must be! They always get to serve you and hear the wise things you say.
  • English Standard Version
    Happy are your men! Happy are your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • New Living Translation
    How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!
  • Christian Standard Bible
    How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.
  • New American Standard Bible
    Blessed are your men, and blessed are these servants of yours who stand before you continually and hear your wisdom!
  • New King James Version
    Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
  • American Standard Version
    Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
  • Holman Christian Standard Bible
    How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.
  • King James Version
    Happy[ are] thy men, happy[ are] these thy servants, which stand continually before thee,[ and] that hear thy wisdom.
  • New English Translation
    Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!
  • World English Bible
    Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, who hear your wisdom.

交叉引用

  • 箴言 8:34
    人若聽從我、天天在我門口仰望、時時在我門邊等候,就有福了。
  • 路加福音 11:31
    「在審判的日子,南方的女王和這世代的人都要起來,她要定這個世代的罪,因為她曾不遠千里來聽所羅門王的智言慧語。看啊!這裡有一位比所羅門王更偉大。
  • 路加福音 11:28
    耶穌回答說:「但那聽了上帝的話又去遵行的人更有福。」
  • 箴言 13:20
    與智者同行必得智慧,與愚人結伴必受虧損。
  • 歷代志下 9:7-8
    你的臣僕經常侍立在你面前聆聽智慧之言,真有福氣!你的上帝耶和華當受稱頌!祂喜愛你,立你做王統治祂的子民。因為你的上帝愛以色列人,要使他們永遠堅立,所以立你為他們的王,使你秉公行義。」
  • 箴言 10:21
    義人的口滋養眾人,愚人因無知而死亡。
  • 路加福音 10:39-42
    瑪大的妹妹瑪麗亞坐在耶穌腳前聽道,瑪大為了招待客人忙亂不已,於是上前對耶穌說:「主啊,我妹妹讓我一個人伺候大家,你都不管嗎?請你叫她來幫幫我吧。」耶穌對她說:「瑪大,瑪大,你為太多事情憂慮煩惱。其實最要緊的事只有一件,瑪麗亞選擇了上好的,是奪不走的。」
  • 箴言 3:13-14
    找到智慧、得到悟性的人有福了,因為智慧比銀子更有價值,比金子更有益處,