<< 列王纪上 10:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    你的臣仆能经常侍立在你面前聆听智慧之言,真有福气!
  • 新标点和合本
    你的臣子、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的!
  • 和合本2010(上帝版)
    你的人是有福的!你这些仆人常侍立在你面前、听你智慧的话是有福的!
  • 和合本2010(神版)
    你的人是有福的!你这些仆人常侍立在你面前、听你智慧的话是有福的!
  • 圣经新译本
    属你的人是有福的,你的这些臣仆是有福的,他们常常侍立在你面前,聆听你的智慧。
  • 新標點和合本
    你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的!
  • 和合本2010(上帝版)
    你的人是有福的!你這些僕人常侍立在你面前、聽你智慧的話是有福的!
  • 和合本2010(神版)
    你的人是有福的!你這些僕人常侍立在你面前、聽你智慧的話是有福的!
  • 當代譯本
    你的臣僕能經常侍立在你面前聆聽智慧之言,真有福氣!
  • 聖經新譯本
    屬你的人是有福的,你的這些臣僕是有福的,他們常常侍立在你面前,聆聽你的智慧。
  • 呂振中譯本
    你的妻妾有福啊!你這些臣僕有福啊,這些不斷侍立你面前、聽你智慧話的!
  • 文理和合譯本
    爾之羣臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、
  • 文理委辦譯本
    爾群臣、爾僕役、恆侍於爾前、聞爾智慧、甚有福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾群臣有福、爾僕役恆侍爾前、聞爾智慧之言、誠為有福、
  • New International Version
    How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • New International Reader's Version
    How happy your people must be! How happy your officials must be! They always get to serve you and hear the wise things you say.
  • English Standard Version
    Happy are your men! Happy are your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • New Living Translation
    How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!
  • Christian Standard Bible
    How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.
  • New American Standard Bible
    Blessed are your men, and blessed are these servants of yours who stand before you continually and hear your wisdom!
  • New King James Version
    Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
  • American Standard Version
    Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
  • Holman Christian Standard Bible
    How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.
  • King James Version
    Happy[ are] thy men, happy[ are] these thy servants, which stand continually before thee,[ and] that hear thy wisdom.
  • New English Translation
    Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!
  • World English Bible
    Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, who hear your wisdom.

交叉引用

  • 箴言 8:34
    人若听从我、天天在我门口仰望、时时在我门边等候,就有福了。
  • 路加福音 11:31
    “在审判的日子,南方的女王和这世代的人都要起来,她要定这个世代的罪,因为她曾不远千里来听所罗门王的智言慧语。看啊!这里有一位比所罗门王更伟大。
  • 路加福音 11:28
    耶稣回答说:“但那听了上帝的话又去遵行的人更有福。”
  • 箴言 13:20
    与智者同行必得智慧,与愚人结伴必受亏损。
  • 历代志下 9:7-8
    你的臣仆经常侍立在你面前聆听智慧之言,真有福气!你的上帝耶和华当受称颂!祂喜爱你,立你做王统治祂的子民。因为你的上帝爱以色列人,要使他们永远坚立,所以立你为他们的王,使你秉公行义。”
  • 箴言 10:21
    义人的口滋养众人,愚人因无知而死亡。
  • 路加福音 10:39-42
    玛大的妹妹玛丽亚坐在耶稣脚前听道,玛大为了招待客人忙乱不已,于是上前对耶稣说:“主啊,我妹妹让我一个人伺候大家,你都不管吗?请你叫她来帮帮我吧。”耶稣对她说:“玛大,玛大,你为太多事情忧虑烦恼。其实最要紧的事只有一件,玛丽亚选择了上好的,是夺不走的。”
  • 箴言 3:13-14
    找到智慧、得到悟性的人有福了,因为智慧比银子更有价值,比金子更有益处,