<< 列王纪上 1:41 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    亚多尼雅和所有与他在一起的宾客刚刚吃完了饭,听到这声音;约押听到角声,就说:“城里为什么有这样喧嚷的声音呢?”
  • 新标点和合本
    亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音;约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚多尼雅和所有的宾客刚吃完,听见这声音;约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚多尼雅和所有的宾客刚吃完,听见这声音;约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”
  • 当代译本
    亚多尼雅和他的众宾客刚刚饮宴完毕,听见了这声音。约押听见号角声,便问:“城里为什么如此喧闹?”
  • 新標點和合本
    亞多尼雅和所請的眾客筵宴方畢,聽見這聲音;約押聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞多尼雅和所有的賓客剛吃完,聽見這聲音;約押聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞多尼雅和所有的賓客剛吃完,聽見這聲音;約押聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」
  • 當代譯本
    亞多尼雅和他的眾賓客剛剛飲宴完畢,聽見了這聲音。約押聽見號角聲,便問:「城裡為什麼如此喧鬧?」
  • 聖經新譯本
    亞多尼雅和所有與他在一起的賓客剛剛吃完了飯,聽到這聲音;約押聽到角聲,就說:“城裡為甚麼有這樣喧嚷的聲音呢?”
  • 呂振中譯本
    亞多尼雅和同在的眾賓客剛喫完了飯,聽見這聲音;約押聽見號角的聲音,就說:『為甚麼有城市喧嚷的聲音呢?』
  • 文理和合譯本
    亞多尼雅及所偕之賓客食畢、咸聞之、約押聞角聲、則曰、城中喧譁曷故、
  • 文理委辦譯本
    亞多尼雅與眾客、飲食既畢、咸聞懽聲、約押又聞吹角之聲、則曰、城中喧嘩曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞多尼雅與所請諸客、筵宴方畢、咸聞歡聲、約押又聞吹角之聲、則曰城中喧嘩何故、
  • New International Version
    Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked,“ What’s the meaning of all the noise in the city?”
  • New International Reader's Version
    Adonijah and all his guests heard it. They were just finishing their meal. Joab heard the sound of the trumpet. So he asked,“ What does all this noise in the city mean?”
  • English Standard Version
    Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished feasting. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said,“ What does this uproar in the city mean?”
  • New Living Translation
    Adonijah and his guests heard the celebrating and shouting just as they were finishing their banquet. When Joab heard the sound of the ram’s horn, he asked,“ What’s going on? Why is the city in such an uproar?”
  • Christian Standard Bible
    Adonijah and all the invited guests who were with him heard the noise as they finished eating. Joab heard the sound of the ram’s horn and said,“ Why is the town in such an uproar?”
  • New American Standard Bible
    Now Adonijah and all the guests who were with him heard this as they finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he said,“ Why is the city making such an uproar?”
  • New King James Version
    Now Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished eating. And when Joab heard the sound of the horn, he said,“ Why is the city in such a noisy uproar?”
  • American Standard Version
    And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
  • Holman Christian Standard Bible
    Adonijah and all the invited guests who were with him heard the noise as they finished eating. Joab heard the sound of the ram’s horn and said,“ Why is the town in such an uproar?”
  • King James Version
    And Adonijah and all the guests that[ were] with him heard[ it] as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore[ is this] noise of the city being in an uproar?
  • New English Translation
    Now Adonijah and all his guests heard the commotion just as they had finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he asked,“ Why is there such a noisy commotion in the city?”
  • World English Bible
    Adonijah and all the guests who were with him heard it as they had finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he said,“ Why is this noise of the city being in an uproar?”

交叉引用

  • 马太福音 21:15
    祭司长和经学家看见耶稣所行的奇事,又看见小孩子在殿中喊叫“‘和散那’归于大卫的子孙”,就很忿怒,
  • 箴言 14:13
    人在喜笑中,心里也会有痛苦;欢乐的结局,会是愁苦。
  • 约伯记 15:21-22
    恐怖之声常在他的耳中,太平的时候,强盗就来袭击他。他不信他能从黑暗中转回,自己留给刀剑杀害。
  • 马太福音 24:38-39
    洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天;等到洪水来到,把他们冲去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。
  • 诗篇 73:18-20
    你实在把他们安放在滑地,使他们倒下、灭亡。他们忽然间成了多么荒凉,被突然的惊恐完全消灭。人睡醒了怎样看梦,主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
  • 路加福音 17:26-29
    挪亚的时代怎样,人子的时代也是怎样。当时人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天,洪水来了,把他们全都灭掉。在罗得的时代也是这样,人们吃喝买卖,耕种建造,直到罗得离开所多玛的那一天,火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭掉。
  • 马太福音 21:9-11
    前呼后拥的群众喊叫着:“‘和散那’归于大卫的子孙,奉主名来的是应当称颂的,高天之上当唱‘和散那’。”耶稣进了耶路撒冷,全城都震动起来,他们问:“这人是谁?”大家都说:“这就是那先知耶稣,是从加利利的拿撒勒来的。”
  • 出埃及记 32:17
    约书亚听见人民呼喊的声音的时候,就对摩西说:“营里有战争的声音。”
  • 使徒行传 21:31
    他们正想杀他的时候,有人报告营部的千夫长,说:“整个耶路撒冷都乱了!”
  • 传道书 7:4-6
    智慧人的心在服丧之家,愚昧人的心在欢乐之家。听智慧人的斥责,胜过听愚昧人的歌唱。愚昧人的笑声,就像锅底下荆棘的爆声一样。这也是虚空。
  • 约伯记 20:5
    恶人的欢呼并不长久,不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?