<< 列王紀上 1:31 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是拔示巴俯伏,面伏於地,向王下拜,說:『願我主我王大衛萬歲長生!』
  • 新标点和合本
    于是,拔示巴脸伏于地,向王下拜,说:“愿我主大卫王万岁!”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是,拔示巴屈身,脸伏于地,向王叩拜,说:“我主大卫王万岁!”
  • 和合本2010(神版)
    于是,拔示巴屈身,脸伏于地,向王叩拜,说:“我主大卫王万岁!”
  • 当代译本
    拔示芭就向王俯伏下拜说:“我主我王万岁!”
  • 圣经新译本
    于是拔示巴面伏在地,向王叩拜,说:“愿我主大卫王万岁!”
  • 新標點和合本
    於是,拔示巴臉伏於地,向王下拜,說:「願我主大衛王萬歲!」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是,拔示巴屈身,臉伏於地,向王叩拜,說:「我主大衛王萬歲!」
  • 和合本2010(神版)
    於是,拔示巴屈身,臉伏於地,向王叩拜,說:「我主大衛王萬歲!」
  • 當代譯本
    拔示芭就向王俯伏下拜說:「我主我王萬歲!」
  • 聖經新譯本
    於是拔示巴面伏在地,向王叩拜,說:“願我主大衛王萬歲!”
  • 文理和合譯本
    拔示巴伏地拜王曰、我主大衛王萬歲、○
  • 文理委辦譯本
    拔示巴伏地拜王、曰、願我主大闢王千歲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拔示巴俯伏於地拜王曰、願我主我王大衛萬歲、
  • New International Version
    Then Bathsheba bowed down with her face to the ground, prostrating herself before the king, and said,“ May my lord King David live forever!”
  • New International Reader's Version
    Then Bathsheba bowed down in front of the king. Her face was toward the ground. She said,“ King David, you are my master. May you live forever!”
  • English Standard Version
    Then Bathsheba bowed with her face to the ground and paid homage to the king and said,“ May my lord King David live forever!”
  • New Living Translation
    Then Bathsheba bowed down with her face to the ground before the king and exclaimed,“ May my lord King David live forever!”
  • Christian Standard Bible
    Bathsheba knelt low with her face to the ground, paying homage to the king, and said,“ May my lord King David live forever!”
  • New American Standard Bible
    Then Bathsheba bowed with her face to the ground, and prostrated herself before the king and said,“ May my lord King David live forever.”
  • New King James Version
    Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and paid homage to the king, and said,“ Let my Lord King David live forever!”
  • American Standard Version
    Then Bath- sheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    Bathsheba bowed with her face to the ground, paying homage to the king, and said,“ May my lord King David live forever!”
  • King James Version
    Then Bathsheba bowed with[ her] face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
  • New English Translation
    Bathsheba bowed down to the king with her face to the floor and said,“ May my master, King David, live forever!”
  • World English Bible
    Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and showed respect to the king, and said,“ Let my lord king David live forever!”

交叉引用

  • 但以理書 3:9
    他們應時對尼布甲尼撒王說:『王啊,願王萬歲!
  • 但以理書 2:4
    迦勒底博學的人就用亞蘭語對王說:『願王萬歲!請將那夢告訴僕人,僕人就可以把解析講明白。』
  • 但以理書 5:10
    太后因王和他的大臣所說的話,就進了宴宮;太后應時說:『願王萬歲!你的思想可別使你驚惶哦;氣色可不要變哦!
  • 尼希米記 2:3
    我對王說:『願王萬歲!我列祖廬墓所在的京城荒廢,它的城門被火燒燬,我哪能不面帶愁容呢?』
  • 但以理書 6:21
    但以理同王說:『願王萬歲!
  • 但以理書 6:6
    於是這些總長和總督就彼此串通來見王,對他說:『願大利烏王萬歲!
  • 撒母耳記下 9:6
    掃羅的孫子約拿單的兒子米非波設來見大衛,便伏臉叩拜;大衛說:『米非波設。』米非波設說:『看哪,僕人在這裏。』
  • 以弗所書 5:33
    但你們每一個人呢、也應當各愛自己的妻子,正如愛自己一樣;妻子呢、也應當敬重丈夫。
  • 希伯來書 12:9
    再者,我們有我們肉身之父管教我們,我們尚且尊敬他們,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而活麼?
  • 馬太福音 21:37
    後來就差遣他的兒子去找他們,心裏說:「他們是會尊敬我兒子的。」
  • 列王紀上 1:25
    因為他今天已經下去,宰獻了許多公牛、肥畜、和羊,請了王的眾兒子、和軍長、以及祭司亞比亞他;看哪,他們正在亞多尼雅面前喫喝,說:「願亞多尼雅王萬歲!」呢。
  • 以斯帖記 3:2
    在御門那裏的、王的一切臣僕都屈身下拜哈曼,因為關於哈曼的事、王曾經這樣吩咐。惟獨末底改卻不屈身,不下拜。