<< 列王紀上 1:32 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    大衛王又說:『把祭司撒督、神言人拿單、耶何耶大的兒子比拿雅給我召來』;他們就都來到王面前。
  • 新标点和合本
    大卫王又吩咐说:“将祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅召来!”他们就都来到王面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫王又说:“召撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅到我这里来!”他们就都来到王面前。
  • 和合本2010(神版)
    大卫王又说:“召撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅到我这里来!”他们就都来到王面前。
  • 当代译本
    大卫王又召见撒督祭司、拿单先知和耶何耶大的儿子比拿雅。他们都来到王面前。
  • 圣经新译本
    大卫王又说:“召撒督祭司、拿单先知和耶何耶大的儿子比拿雅到我这里来。”他们都来到王面前。
  • 新標點和合本
    大衛王又吩咐說:「將祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅召來!」他們就都來到王面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛王又說:「召撒督祭司、拿單先知、耶何耶大的兒子比拿雅到我這裏來!」他們就都來到王面前。
  • 和合本2010(神版)
    大衛王又說:「召撒督祭司、拿單先知、耶何耶大的兒子比拿雅到我這裏來!」他們就都來到王面前。
  • 當代譯本
    大衛王又召見撒督祭司、拿單先知和耶何耶大的兒子比拿雅。他們都來到王面前。
  • 聖經新譯本
    大衛王又說:“召撒督祭司、拿單先知和耶何耶大的兒子比拿雅到我這裡來。”他們都來到王面前。
  • 文理和合譯本
    王曰、召祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子比拿雅詣我、遂至王前、
  • 文理委辦譯本
    大闢王曰、召祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子庇拿雅至此。咸至王前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛王曰、當召祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子比拿雅至、遂至王前、
  • New International Version
    King David said,“ Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada.” When they came before the king,
  • New International Reader's Version
    King David said,“ Tell Zadok the priest and Nathan the prophet to come in. Also tell Benaiah, the son of Jehoiada, to come.” So they came to the king.
  • English Standard Version
    King David said,“ Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.” So they came before the king.
  • New Living Translation
    Then King David ordered,“ Call Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada.” When they came into the king’s presence,
  • Christian Standard Bible
    King David then said,“ Call in the priest Zadok, the prophet Nathan, and Benaiah son of Jehoiada for me.” So they came into the king’s presence.
  • New American Standard Bible
    Then King David said,“ Summon to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.” And they came into the king’s presence.
  • New King James Version
    And King David said,“ Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.” So they came before the king.
  • American Standard Version
    And king David said, Call to me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    King David then said,“ Call in Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada for me.” So they came into the king’s presence.
  • King James Version
    And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
  • New English Translation
    King David said,“ Summon Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada.” They came before the king,
  • World English Bible
    King David said,“ Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.” They came before the king.

交叉引用

  • 列王紀上 1:8
    但是撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單神言人、示每、利以、和大衛的勇士、都不擁護亞多尼雅。
  • 列王紀上 1:38
    於是祭司撒督、神言人拿單、耶何耶大的兒子比拿雅、和做衛兵的基利提人比利提人都下去,使所羅門騎上大衛王的騾子,將他送到基訓。
  • 列王紀上 1:26
    惟獨我,就是你的僕人、和祭司撒督,耶何耶大的兒子比拿雅,跟王的僕人所羅門,他沒有請。