<< 列王紀上 1:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    拿單告所羅門母拔示巴、曰、吾聞哈及子亞多尼雅即位、我主大闢未之知也。
  • 新标点和合本
    拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
  • 和合本2010(神版)
    拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
  • 当代译本
    拿单对所罗门的母亲拔示芭说:“你没有听说吗?哈姬的儿子亚多尼雅做王了,我们的主大卫还不知道。
  • 圣经新译本
    拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作了王,而我们的主大卫还不知道,你难道没有听见吗?
  • 新標點和合本
    拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
  • 和合本2010(神版)
    拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
  • 當代譯本
    拿單對所羅門的母親拔示芭說:「你沒有聽說嗎?哈姬的兒子亞多尼雅做王了,我們的主大衛還不知道。
  • 聖經新譯本
    拿單對所羅門的母親拔示巴說:“哈及的兒子亞多尼雅作了王,而我們的主大衛還不知道,你難道沒有聽見嗎?
  • 呂振中譯本
    拿單對所羅門的母親拔示巴說:『哈及的兒子亞多尼雅作了王、而我們的主上大衛不知道:這件事你還沒有聽見麼?
  • 文理和合譯本
    拿單告所羅門母拔示巴曰、哈及子亞多尼雅為王、爾未聞之乎、我主大衛未之知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿單告所羅門母拔示巴曰、哈及子亞多尼雅為王、爾未聞之乎、我主大衛未知之也、
  • New International Version
    Then Nathan asked Bathsheba, Solomon’s mother,“ Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king, and our lord David knows nothing about it?
  • New International Reader's Version
    Nathan asked Solomon’s mother Bathsheba,“ Haven’t you heard? Adonijah, the son of Haggith, has made himself king. And King David doesn’t know anything about it.
  • English Standard Version
    Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon,“ Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it?
  • New Living Translation
    Then Nathan went to Bathsheba, Solomon’s mother, and asked her,“ Haven’t you heard that Haggith’s son, Adonijah, has made himself king, and our lord David doesn’t even know about it?
  • Christian Standard Bible
    Then Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother,“ Have you not heard that Adonijah son of Haggith has become king and our lord David does not know it?
  • New American Standard Bible
    Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying,“ Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know it?
  • New King James Version
    So Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying,“ Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our Lord does not know it?
  • American Standard Version
    Then Nathan spake unto Bath- sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother,“ Have you not heard that Adonijah son of Haggith has become king and our lord David does not know it?
  • King James Version
    Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth[ it] not?
  • New English Translation
    Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother,“ Has it been reported to you that Haggith’s son Adonijah has become king behind our master David’s back?
  • World English Bible
    Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying,“ Haven’t you heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and David our lord doesn’t know it?

交叉引用

  • 撒母耳記下 3:4
    四亞多尼雅、乃哈及所出。五示法提亞、乃亞庇達所出。
  • 歷代志上 22:9-10
    爾將生子、命名所羅門、彼喜平康、在世之日、我必拯之於群敵、錫綏安於以色列族、彼將建殿、為籲我名之所、彼將為我子、我將為其父、立為以色列族王、鞏固其國、永世靡暨。
  • 撒母耳記下 12:24-25
    大闢慰藉其妻拔示巴、偕寢生子、命名所羅門。耶和華眷愛之。遣先知拿單、賜子名耶底太亞、見愛於耶和華故也。○
  • 撒母耳記下 7:12-17
    爾逝世之期既至、得與祖父同墓、我將以爾所出之苗裔、使繼爾位、鞏固其國、彼將為我建殿、我必俾其國祚恆久弗替。我必為其父、彼必為我子、若其行惡、我將責之、猶人之督責其子。我必待之以恩、不若掃羅、恩義已絕。昔我棄掃羅、簡擇於爾、必昌熾爾後、綿長爾祚、永世弗替。拿單見異象、聞諭言、以告大闢。
  • 歷代志上 29:1
    大闢王告會眾曰、我子所羅門、尚在弱齡、上帝特遴選之、工作甚鉅、蓋殿非為人也、乃為上帝耶和華。
  • 歷代志上 28:4-5
    以色列族之上帝耶和華、簡猶大族為長、在猶大族中、簡我父家為最、在我父眾子中、簡我永為以色列族王。耶和華賜我眾子、在眾子中、簡所羅門奉命踐以色列國位。