-
和合本2010(神版-简体)
神差他独一的儿子到世上来,使我们藉着他得生命;由此,神对我们的爱就显明了。
-
新标点和合本
神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生,神爱我们的心在此就显明了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝差他独一的儿子到世上来,使我们藉着他得生命;由此,上帝对我们的爱就显明了。
-
当代译本
上帝差遣祂独一的儿子到世上来,是为了叫我们靠着祂得到生命。这就显明了上帝对我们的爱。
-
圣经新译本
神差遣他的独生子到世上来,要使我们藉着他而活;神的爱就在我们中间显明了。
-
中文标准译本
神差派了自己的独生子到世上来,好使我们能藉着他而活;如此,属神的爱就在我们里面显明了。
-
新標點和合本
神差他獨生子到世間來,使我們藉着他得生,神愛我們的心在此就顯明了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝差他獨一的兒子到世上來,使我們藉着他得生命;由此,上帝對我們的愛就顯明了。
-
和合本2010(神版-繁體)
神差他獨一的兒子到世上來,使我們藉着他得生命;由此,神對我們的愛就顯明了。
-
當代譯本
上帝差遣祂獨一的兒子到世上來,是為了叫我們靠著祂得到生命。這就顯明了上帝對我們的愛。
-
聖經新譯本
神差遣他的獨生子到世上來,要使我們藉著他而活;神的愛就在我們中間顯明了。
-
呂振中譯本
上帝差遣了他的獨生子到世界上來,我們藉着他而活:在這一點、上帝的愛就顯明在我們裏面了。
-
中文標準譯本
神差派了自己的獨生子到世上來,好使我們能藉著他而活;如此,屬神的愛就在我們裡面顯明了。
-
文理和合譯本
上帝遣獨生子入世、使我儕賴之而生、其愛由是而顯、
-
文理委辦譯本
上帝遣獨生子降世、使我賴以得生、上帝之愛我、於此昭然、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主遣其獨生之子降世、使我儕賴之而生、天主之愛我、在此而顯、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫天主竟遣其惟一之聖子降世、俾吾人得賴之以生、天主之垂愛吾人、不已明乎。
-
New International Version
This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him.
-
New International Reader's Version
Here is how God showed his love among us. He sent his one and only Son into the world. He sent him so we could receive life through him.
-
English Standard Version
In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him.
-
New Living Translation
God showed how much he loved us by sending his one and only Son into the world so that we might have eternal life through him.
-
Christian Standard Bible
God’s love was revealed among us in this way: God sent his one and only Son into the world so that we might live through him.
-
New American Standard Bible
By this the love of God was revealed in us, that God has sent His only Son into the world so that we may live through Him.
-
New King James Version
In this the love of God was manifested toward us, that God has sent His only begotten Son into the world, that we might live through Him.
-
American Standard Version
Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.
-
Holman Christian Standard Bible
God’s love was revealed among us in this way: God sent His One and Only Son into the world so that we might live through Him.
-
King James Version
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
-
New English Translation
By this the love of God is revealed in us: that God has sent his one and only Son into the world so that we may live through him.
-
World English Bible
By this God’s love was revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him.