<< 约翰一书 4:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    不是我们爱神,而是神爱我们,差他的儿子为我们的罪作了赎罪祭;这就是爱。
  • 新标点和合本
    不是我们爱神,乃是神爱我们,差他的儿子为我们的罪作了挽回祭,这就是爱了。
  • 和合本2010(上帝版)
    不是我们爱上帝,而是上帝爱我们,差他的儿子为我们的罪作了赎罪祭;这就是爱。
  • 当代译本
    不是我们爱上帝,而是上帝爱我们,并且差遣祂儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱。
  • 圣经新译本
    不是我们爱神,而是神爱我们,差遣他的儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。
  • 中文标准译本
    并不是我们爱了神,而是神爱了我们,差派他的儿子来,为我们的罪孽做了平息祭——在这里就是爱了。
  • 新標點和合本
    不是我們愛神,乃是神愛我們,差他的兒子為我們的罪作了挽回祭,這就是愛了。
  • 和合本2010(上帝版)
    不是我們愛上帝,而是上帝愛我們,差他的兒子為我們的罪作了贖罪祭;這就是愛。
  • 和合本2010(神版)
    不是我們愛神,而是神愛我們,差他的兒子為我們的罪作了贖罪祭;這就是愛。
  • 當代譯本
    不是我們愛上帝,而是上帝愛我們,並且差遣祂兒子為我們的罪作了贖罪祭,這就是愛。
  • 聖經新譯本
    不是我們愛神,而是神愛我們,差遣他的兒子為我們的罪作了贖罪祭,這就是愛了。
  • 呂振中譯本
    不是我們愛了上帝,乃是上帝愛了我們,並差遣了他的兒子、為我們的罪做了除罪法:愛就是在這一點啊。
  • 中文標準譯本
    並不是我們愛了神,而是神愛了我們,差派他的兒子來,為我們的罪孽做了平息祭——在這裡就是愛了。
  • 文理和合譯本
    非我嘗愛上帝、乃上帝愛我、遣其子為我罪作挽回之祭、愛即在於此也、
  • 文理委辦譯本
    非我愛上帝、乃上帝愛我、遣子代我罪、為挽回之祭、愛之實在此矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非我儕愛天主、乃天主愛我儕、遣其子為我儕作贖罪之祭、愛即在此也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人未愛天主、而天主先愛吾人、且遣其聖子、為吾人之罪惡、作息怒之犧牲;愛德即在斯中。
  • New International Version
    This is love: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as an atoning sacrifice for our sins.
  • New International Reader's Version
    Here is what love is. It is not that we loved God. It is that he loved us and sent his Son to give his life to pay for our sins.
  • English Standard Version
    In this is love, not that we have loved God but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins.
  • New Living Translation
    This is real love— not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as a sacrifice to take away our sins.
  • Christian Standard Bible
    Love consists in this: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.
  • New American Standard Bible
    In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins.
  • New King James Version
    In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins.
  • American Standard Version
    Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
  • Holman Christian Standard Bible
    Love consists in this: not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins.
  • King James Version
    Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son[ to be] the propitiation for our sins.
  • New English Translation
    In this is love: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.
  • World English Bible
    In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins.

交叉引用

  • 罗马书 5:8-10
    惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,神的爱就在此向我们显明了。现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受神的愤怒。因为我们作仇敌的时候,尚且藉着神儿子的死得以与神和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
  • 约翰一书 2:2
    他为我们的罪作了赎罪祭,不单是为我们的罪,也是为普天下人的罪。
  • 约翰一书 4:19
    我们爱,因为神先爱我们。
  • 约翰福音 15:16
    不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且派你们去结果子,让你们的果子得以长存,好使你们奉我的名,无论向父求什么,他会赐给你们。
  • 约翰一书 4:8-9
    没有爱的就不认识神,因为神就是爱。神差他独一的儿子到世上来,使我们藉着他得生命;由此,神对我们的爱就显明了。
  • 约翰一书 3:1
    你们看父赐给我们的是何等的慈爱,让我们得以称为神的儿女;我们也真是他的儿女。世人不认识我们的理由,是因他们未曾认识父。
  • 彼得前书 3:18
    因为基督也曾一次为罪受苦,就是义的代替不义的,为要引领你们到神面前。在肉体里,他被治死;但在灵里,他复活了。
  • 哥林多后书 5:19-21
    这就是:神在基督里使世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的信息托付了我们。所以,我们作基督的特使,就好像神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与神和好吧!神使那无罪的,替我们成为罪,好使我们在他里面成为神的义。
  • 但以理书 9:24
    “为你百姓和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进永恒的公义,封住异象和预言,并膏至圣所。