<< 約翰一書 2:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    小子乎、我書此達爾、使爾不陷罪、若有人陷罪、則在父前有我中保、即義人耶穌基督、
  • 新标点和合本
    我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的孩子们哪,我把这些话写给你们,是要你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
  • 和合本2010(神版)
    我的孩子们哪,我把这些话写给你们,是要你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
  • 当代译本
    我的孩子们,我写这些话给你们是为了叫你们不要犯罪。如果有人犯了罪,在父那里我们有一位护慰者,就是那位义者——耶稣基督。
  • 圣经新译本
    我的孩子们,我写这些给你们,是要你们不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我们有一位维护者,就是那义者耶稣基督。
  • 中文标准译本
    我的孩子们哪,我把这些事写给你们,免得你们犯罪。但如果有人犯了罪,在父那里我们有一位辩护者,就是那义者耶稣基督。
  • 新標點和合本
    我小子們哪,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裏我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的孩子們哪,我把這些話寫給你們,是要你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裏我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。
  • 和合本2010(神版)
    我的孩子們哪,我把這些話寫給你們,是要你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裏我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。
  • 當代譯本
    我的孩子們,我寫這些話給你們是為了叫你們不要犯罪。如果有人犯了罪,在父那裡我們有一位護慰者,就是那位義者——耶穌基督。
  • 聖經新譯本
    我的孩子們,我寫這些給你們,是要你們不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我們有一位維護者,就是那義者耶穌基督。
  • 呂振中譯本
    我的小子們,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,我們有一位代替申求者、那義者耶穌基督、在父那裏。
  • 中文標準譯本
    我的孩子們哪,我把這些事寫給你們,免得你們犯罪。但如果有人犯了罪,在父那裡我們有一位辯護者,就是那義者耶穌基督。
  • 文理和合譯本
    我小子乎、我書此遺爾、免爾干罪、人若干罪、則我儕於父前有代言者、即義者耶穌基督也、
  • 文理委辦譯本
    我書達小子、使爾不陷罪、人若陷罪、則於父前、有保惠師、義人耶穌基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    小子乎、吾作是書、欲爾等勿犯罪耳。然即使不幸獲罪、則吾人在聖父臺前、自有恩保代為贖罪、即聖者耶穌基督是已。
  • New International Version
    My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father— Jesus Christ, the Righteous One.
  • New International Reader's Version
    My dear children, I’m writing this to you so that you will not sin. But suppose someone does sin. Then we have a friend who speaks to the Father for us. He is Jesus Christ, the Blameless One.
  • English Standard Version
    My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
  • New Living Translation
    My dear children, I am writing this to you so that you will not sin. But if anyone does sin, we have an advocate who pleads our case before the Father. He is Jesus Christ, the one who is truly righteous.
  • Christian Standard Bible
    My little children, I am writing you these things so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father— Jesus Christ the righteous one.
  • New American Standard Bible
    My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;
  • New King James Version
    My little children, these things I write to you, so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
  • American Standard Version
    My little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
  • Holman Christian Standard Bible
    My little children, I am writing you these things so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father— Jesus Christ the Righteous One.
  • King James Version
    My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
  • New English Translation
    ( My little children, I am writing these things to you so that you may not sin.) But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the Righteous One,
  • World English Bible
    My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor with the Father, Jesus Christ, the righteous.

交叉引用

  • 提摩太前書 2:5
    蓋天主惟一、在天主世人之間、中保亦惟一、即降世為人之基督耶穌、
  • 羅馬書 8:34
    誰能罪之乎、基督已死、且已復活、今在天主右、恆為我儕祈禱、
  • 希伯來書 7:24-26
    惟耶穌原文作惟此既永存、故其祭司之職、亦永不更易、是以凡賴耶穌而至天主前者、耶穌能全救之、蓋彼恆存、為之祈禱、○如此大祭司、原為我儕所需、聖潔、無玷無垢、遠乎罪人、升天無上、
  • 約翰一書 3:7
    小子乎、勿為人所惑、行義者即為義、如主之為義然、
  • 約翰一書 2:28-29
    小子乎、爾當恆居主內、使我儕至主顯現、在其降臨之時、得毅然無懼、且可無愧於其前、爾既知主乃義、則知凡行義者、乃由主而生也、
  • 哥林多後書 5:21
    天主使彼無罪者、為我儕成為罪、使我儕因彼成為天主之義、或作天主使彼無罪者為我儕視為有罪致我儕賴彼而得天主之義
  • 彼得前書 4:1-3
    基督為我儕身受苦難、爾曹亦當有此心志、以為鎧甲、蓋凡身受苦難者、息於犯罪、使爾曹今後不從人慾、而順天主之旨、以度在世所餘之光陰、我從異邦人之意、邪侈、縱慾、放飲、饕餮、沈湎、更行拜偶像可憎之事、往時如是已足矣、
  • 約翰福音 8:11
    婦曰、主、無人、耶穌曰、我亦不罪爾、爾去、毋再犯罪、○
  • 加拉太書 4:19
    小子乎、我復為爾劬勞、待基督狀成於爾心、
  • 約翰福音 6:27
    毋為可壞之糧而勞、當為存至永生之糧而勞、即人子所將賜爾者、蓋父天主曾以印印證之矣、
  • 約翰一書 2:12-13
    小子乎、我致書於爾、因爾之罪、賴主名而得赦、父老乎、我致書於爾、因爾識自始即有者、少者乎、我致書於爾、因爾勝彼惡者、孺子乎、我致書於爾、因爾識父、
  • 以弗所書 4:26
    怒則勿犯罪、勿含怒至日沒時、
  • 以弗所書 2:18
    蓋我二者由彼賴一聖神得近於天父、
  • 撒迦利亞書 9:9
    郇邑邑原文作女下同歟、當欣喜不勝、耶路撒冷邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子
  • 約翰一書 3:5
    爾知主顯現、為欲除我之罪、彼原無罪也、
  • 約翰福音 5:19-26
    耶穌謂之曰、我誠告爾、子見父所行之外、由己一無能行、蓋父所行者、子亦行之、父愛子、以己凡所行者示之、且將以大於此者示之、使爾奇焉、父起死者而復活之、子復活所欲者、亦若是、父不審判人、乃以審判之事、悉委於子、使眾敬子、如敬父然、不敬子者、即不敬遣子之父、我誠告爾、聽我言而信遣我者得永生、不至定罪、乃已出死入生也、我誠告爾、時將至、今是矣、死者必聞天主子之聲、而聞之者必生、父在己有生、其賜子亦如是在己有生、
  • 羅馬書 6:1-2
    然則何以言也、我儕可恆犯罪、致恩寵愈多乎、非也、我儕既絕罪若死、豈可仍於罪中而生乎、
  • 約翰福音 5:14
    後耶穌遇之於聖殿、謂之曰、爾已得愈、毋復犯罪、恐遭患尤甚、
  • 哥林多前書 15:34
    當醒悟以行義、勿犯罪、蓋有人不識天主、我言此以愧爾、○
  • 約翰一書 5:21
    小子乎、爾當自慎、遠避偶像、遠避偶像或作勿拜偶像阿們、
  • 雅各書 1:27
    惟眷顧孤寡於患難間、且自守不為世俗所染、是誠虔敬、純潔無疵、於我父天主前、或作在我父天主前純潔無疵之虔敬即眷顧孤寡於患難且自守不為世俗所染
  • 路加福音 10:22
    萬物由父賜我、父之外無人識子為誰、子及子所樂示者之外、無人識父為誰、
  • 希伯來書 9:24
    蓋基督非入手造之聖所、即真聖所之影像、乃實入於天、今為我儕立於天主前、
  • 羅馬書 6:15
    然則何也、不屬律法下、而屬恩寵下、則可犯罪乎、非也、
  • 提摩太前書 3:14
    我望速至爾所、先書此以達爾、
  • 約翰福音 13:33
    小子、我偕爾僅片時、爾將尋我、我所往之處、爾不能至、昔我告猶太人者、今亦告爾、