<< 約翰一書 2:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我小子乎、我書此遺爾、免爾干罪、人若干罪、則我儕於父前有代言者、即義者耶穌基督也、
  • 新标点和合本
    我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的孩子们哪,我把这些话写给你们,是要你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
  • 和合本2010(神版)
    我的孩子们哪,我把这些话写给你们,是要你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
  • 当代译本
    我的孩子们,我写这些话给你们是为了叫你们不要犯罪。如果有人犯了罪,在父那里我们有一位护慰者,就是那位义者——耶稣基督。
  • 圣经新译本
    我的孩子们,我写这些给你们,是要你们不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我们有一位维护者,就是那义者耶稣基督。
  • 中文标准译本
    我的孩子们哪,我把这些事写给你们,免得你们犯罪。但如果有人犯了罪,在父那里我们有一位辩护者,就是那义者耶稣基督。
  • 新標點和合本
    我小子們哪,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裏我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的孩子們哪,我把這些話寫給你們,是要你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裏我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。
  • 和合本2010(神版)
    我的孩子們哪,我把這些話寫給你們,是要你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裏我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。
  • 當代譯本
    我的孩子們,我寫這些話給你們是為了叫你們不要犯罪。如果有人犯了罪,在父那裡我們有一位護慰者,就是那位義者——耶穌基督。
  • 聖經新譯本
    我的孩子們,我寫這些給你們,是要你們不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我們有一位維護者,就是那義者耶穌基督。
  • 呂振中譯本
    我的小子們,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,我們有一位代替申求者、那義者耶穌基督、在父那裏。
  • 中文標準譯本
    我的孩子們哪,我把這些事寫給你們,免得你們犯罪。但如果有人犯了罪,在父那裡我們有一位辯護者,就是那義者耶穌基督。
  • 文理委辦譯本
    我書達小子、使爾不陷罪、人若陷罪、則於父前、有保惠師、義人耶穌基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    小子乎、我書此達爾、使爾不陷罪、若有人陷罪、則在父前有我中保、即義人耶穌基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    小子乎、吾作是書、欲爾等勿犯罪耳。然即使不幸獲罪、則吾人在聖父臺前、自有恩保代為贖罪、即聖者耶穌基督是已。
  • New International Version
    My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father— Jesus Christ, the Righteous One.
  • New International Reader's Version
    My dear children, I’m writing this to you so that you will not sin. But suppose someone does sin. Then we have a friend who speaks to the Father for us. He is Jesus Christ, the Blameless One.
  • English Standard Version
    My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
  • New Living Translation
    My dear children, I am writing this to you so that you will not sin. But if anyone does sin, we have an advocate who pleads our case before the Father. He is Jesus Christ, the one who is truly righteous.
  • Christian Standard Bible
    My little children, I am writing you these things so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father— Jesus Christ the righteous one.
  • New American Standard Bible
    My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;
  • New King James Version
    My little children, these things I write to you, so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
  • American Standard Version
    My little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
  • Holman Christian Standard Bible
    My little children, I am writing you these things so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father— Jesus Christ the Righteous One.
  • King James Version
    My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
  • New English Translation
    ( My little children, I am writing these things to you so that you may not sin.) But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the Righteous One,
  • World English Bible
    My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor with the Father, Jesus Christ, the righteous.

交叉引用

  • 提摩太前書 2:5
    蓋上帝惟一、上帝與人之間、中保亦惟一、是亦人也、即基督耶穌也、
  • 羅馬書 8:34
    上帝義之、誰罪之乎、基督耶穌既死矣、且自死而起、在上帝右、為我祈也、
  • 希伯來書 7:24-26
    惟此以永存故、其職則不易也、故凡賴之以近上帝者、悉能救之、以其恆生為之籲求也、○夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、
  • 約翰一書 3:7
    小子乎、勿為人所惑、行義者乃義、如彼之義然、
  • 約翰一書 2:28-29
    小子乎、今宜恆在彼中、迨彼顯著、我儕於其降臨時、可毅然而無愧、爾若知彼為義、則知凡行義者、由之而生也、
  • 哥林多後書 5:21
    彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、
  • 彼得前書 4:1-3
    基督既以身受苦、爾亦宜以此志自衛、蓋受苦於身者、則與罪絕矣、俾不再循人慾、惟循上帝之旨、以度餘年、爾往時從異邦人之欲、而行邪侈、縱恣、沉湎、荒宴、盤樂、及違理拜像之事亦足矣、
  • 約翰福音 8:11
    婦曰、主、無之、曰、我亦不爾罪、去之、勿再犯也、○
  • 加拉太書 4:19
    小子乎、我復為爾劬勞、待基督之狀、成於爾衷、
  • 約翰福音 6:27
    勿為將壞之糧而勞、宜為存至永生之糧而勞、即人子將予爾者、蓋父上帝已印之矣、
  • 約翰一書 2:12-13
    小子乎、我書予爾、以爾諸罪、因其名見赦矣、父老乎、我書予爾、以爾識自始而有者、少者乎、我書予爾、以爾已勝惡者、孺子乎、我曾書予爾、以爾識父、
  • 以弗所書 4:26
    怒勿干罪、勿銜怒至日落、
  • 以弗所書 2:18
    蓋我二者由彼以一神而謁父、
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
  • 約翰一書 3:5
    爾知彼曾顯見、以除諸罪、而於彼無罪也、
  • 約翰福音 5:19-26
    耶穌曰、我誠語汝、子不見父行之、己則無所能行、凡父所行者、子亦如是行之也、蓋父愛子、悉以己所行者示之、且將以大於此者示之、令爾奇異焉、父如何起死者而甦之、子亦如是甦其所欲者、父不鞫人、悉以鞫委子、俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、我誠語汝、聽我言而信遣我者、有永生、不至見鞫、乃已出死入生矣、我誠語汝、時至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者將生、蓋如父於己有生、其賜子於己有生亦然、
  • 羅馬書 6:1-2
    然則我將何言、得毋恆於罪、俾恩益洪乎、曰、非也、我儕於罪既死、詎尚於罪中生乎、
  • 約翰福音 5:14
    後、耶穌遇之於殿、曰、爾愈矣、勿復干罪、恐所遭者尤甚、
  • 哥林多前書 15:34
    宜儆醒以行義、勿干罪、蓋有不知上帝者、我言此以愧爾、○
  • 約翰一書 5:21
    小子乎、宜自守、而遠偶像、
  • 雅各書 1:27
    夫眷顧孤寡於患難間、且自守不為斯世所染者、此則於我父上帝前、為純潔無玷之虔敬也、
  • 路加福音 10:22
    萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、
  • 希伯來書 9:24
    蓋基督非人手造之聖所、似真聖所之形狀者、乃入於天、今於上帝前為我儕而顯焉、
  • 羅馬書 6:15
    然則若何、我儕既在恩下、不在律下、可干罪乎、曰不可、
  • 提摩太前書 3:14
    我冀速就爾、
  • 約翰福音 13:33
    小子乎、我尚暫偕爾、爾將尋我、昔我語猶太人、我所往爾不能至、今亦如是語爾也、