-
文理和合譯本
若言我未干罪、則以彼為誑、其道不在我衷矣、
-
新标点和合本
我们若说自己没有犯过罪,便是以神为说谎的,他的道也不在我们心里了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们若说自己没有犯过罪,就是把上帝当作说谎的,他的道就不在我们里面了。
-
和合本2010(神版-简体)
我们若说自己没有犯过罪,就是把神当作说谎的,他的道就不在我们里面了。
-
当代译本
我们如果说自己没有犯过罪,就是把上帝看作说谎的,祂的道也不在我们心中。
-
圣经新译本
我们若说自己没有犯过罪,就是把神当作说谎的,他的道就不在我们心里了。
-
中文标准译本
如果我们说自己没有犯罪,我们就是把神当做说谎者,他的话语就不在我们里面了。
-
新標點和合本
我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裏了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們若說自己沒有犯過罪,就是把上帝當作說謊的,他的道就不在我們裏面了。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們若說自己沒有犯過罪,就是把神當作說謊的,他的道就不在我們裏面了。
-
當代譯本
我們如果說自己沒有犯過罪,就是把上帝看作說謊的,祂的道也不在我們心中。
-
聖經新譯本
我們若說自己沒有犯過罪,就是把神當作說謊的,他的道就不在我們心裡了。
-
呂振中譯本
我們若說「我們沒有犯過罪」,便是以上帝為撒謊者,他的道就不在我們裏面了。
-
中文標準譯本
如果我們說自己沒有犯罪,我們就是把神當做說謊者,他的話語就不在我們裡面了。
-
文理委辦譯本
自謂無罪、是以上帝言為不然、去道不亦遠乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若言未嘗犯罪、則以天主之言為誑、其道不在我心、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若曰吾向未犯罪、是不啻使天主成為誑者、尚得謂有真諦存乎其心乎。
-
New International Version
If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.
-
New International Reader's Version
If we claim we have not sinned, we are calling God a liar. His word is not in us.
-
English Standard Version
If we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
-
New Living Translation
If we claim we have not sinned, we are calling God a liar and showing that his word has no place in our hearts.
-
Christian Standard Bible
If we say,“ We have not sinned,” we make him a liar, and his word is not in us.
-
New American Standard Bible
If we say that we have not sinned, we make Him a liar and His word is not in us.
-
New King James Version
If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.
-
American Standard Version
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
-
Holman Christian Standard Bible
If we say,“ We don’t have any sin,” we make Him a liar, and His word is not in us.
-
King James Version
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
-
New English Translation
If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.
-
World English Bible
If we say that we haven’t sinned, we make him a liar, and his word is not in us.