<< 約翰一書 1:6 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了。
  • 新标点和合本
    我们若说是与神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们若说,我们与上帝有团契,却仍在黑暗里行走,就是说谎话,不实行真理了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们若说,我们与神有团契,却仍在黑暗里行走,就是说谎话,不实行真理了。
  • 当代译本
    如果我们说与祂相交,却仍过着黑暗的生活,就是撒谎,没有遵行真理。
  • 圣经新译本
    我们若说自己与他彼此相通,却行在黑暗里,就是说谎话,不实行真理了。
  • 中文标准译本
    如果我们说自己与神相契合,却仍然在黑暗中行走,我们就是在说谎,没有遵行真理;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們若說,我們與上帝有團契,卻仍在黑暗裏行走,就是說謊話,不實行真理了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們若說,我們與神有團契,卻仍在黑暗裏行走,就是說謊話,不實行真理了。
  • 當代譯本
    如果我們說與祂相交,卻仍過著黑暗的生活,就是撒謊,沒有遵行真理。
  • 聖經新譯本
    我們若說自己與他彼此相通,卻行在黑暗裡,就是說謊話,不實行真理了。
  • 呂振中譯本
    我們若說「我們與他有團契」,又在黑暗裏行,便是撒謊,不按真實而行。
  • 中文標準譯本
    如果我們說自己與神相契合,卻仍然在黑暗中行走,我們就是在說謊,沒有遵行真理;
  • 文理和合譯本
    若言心交於彼、而行於暗昧、則誑而不循真理、
  • 文理委辦譯本
    我言以心交上帝、而行於暗昧、則妄而不真、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕若言己與天主心交、而仍行於暗中、則言誑而不遵真理、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人若曰吾已與天主神交心契、而同時猶行於暗昧之中、是為欺心之人、言不顧行、行不顧言者也
  • New International Version
    If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness, we lie and do not live out the truth.
  • New International Reader's Version
    Suppose we say that we share life with God but still walk in the darkness. Then we are lying. We are not living out the truth.
  • English Standard Version
    If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
  • New Living Translation
    So we are lying if we say we have fellowship with God but go on living in spiritual darkness; we are not practicing the truth.
  • Christian Standard Bible
    If we say,“ We have fellowship with him,” and yet we walk in darkness, we are lying and are not practicing the truth.
  • New American Standard Bible
    If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth;
  • New King James Version
    If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
  • American Standard Version
    If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
  • Holman Christian Standard Bible
    If we say,“ We have fellowship with Him,” yet we walk in darkness, we are lying and are not practicing the truth.
  • King James Version
    If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
  • New English Translation
    If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.
  • World English Bible
    If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don’t tell the truth.

交叉引用

  • 約翰一書 4:20
    人若說「我愛神」,卻恨他的弟兄,就是說謊話的;不愛他所看見的弟兄,就不能愛沒有看見的神。
  • 約翰一書 1:10
    我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裏了。
  • 哥林多後書 6:14-16
    你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有甚麼相交呢?光明和黑暗有甚麼相通呢?基督和彼列有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢?神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。
  • 雅各書 2:16
    你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽」,卻不給他們身體所需用的,這有甚麼益處呢?
  • 約翰福音 12:46
    我到世上來,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗裏。
  • 啟示錄 3:17-18
    你說:我是富足,已經發了財,一樣都不缺;卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。
  • 馬太福音 7:22
    當那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
  • 約翰一書 1:8
    我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裏了。
  • 提摩太前書 4:2
    這是因為說謊之人的假冒;這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。
  • 詩篇 94:20
    那藉着律例架弄殘害、在位上行奸惡的,豈能與你相交嗎?
  • 約翰一書 2:9-11
    人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。愛弟兄的,就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由。惟獨恨弟兄的,是在黑暗裏,且在黑暗裏行,也不知道往哪裏去,因為黑暗叫他眼睛瞎了。