<< 哥林多前书 9:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养羊群,不喝羊的奶呢?
  • 新标点和合本
    有谁当兵自备粮饷呢?有谁栽葡萄园不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊不吃牛羊的奶呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    有谁当兵而自备粮饷呢?有谁栽葡萄园而不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊而不喝牛羊的奶呢?
  • 和合本2010(神版)
    有谁当兵而自备粮饷呢?有谁栽葡萄园而不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊而不喝牛羊的奶呢?
  • 当代译本
    有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,却不吃园中出产的葡萄呢?有谁牧养牛羊,却不喝牛羊的奶呢?
  • 中文标准译本
    曾经有谁当兵自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园不吃园中的果子呢?有谁牧养羊群不喝羊群的奶呢?
  • 新標點和合本
    有誰當兵自備糧餉呢?有誰栽葡萄園不吃園裏的果子呢?有誰牧養牛羊不吃牛羊的奶呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    有誰當兵而自備糧餉呢?有誰栽葡萄園而不吃園裏的果子呢?有誰牧養牛羊而不喝牛羊的奶呢?
  • 和合本2010(神版)
    有誰當兵而自備糧餉呢?有誰栽葡萄園而不吃園裏的果子呢?有誰牧養牛羊而不喝牛羊的奶呢?
  • 當代譯本
    有誰當兵要自備糧餉呢?有誰栽種葡萄園,卻不吃園中出產的葡萄呢?有誰牧養牛羊,卻不喝牛羊的奶呢?
  • 聖經新譯本
    有誰當兵要自備糧餉呢?有誰栽種葡萄園,不吃園裡的果子呢?有誰牧養羊群,不喝羊的奶呢?
  • 呂振中譯本
    誰當兵,自備糧餉呢?誰栽葡萄園,不喫它的果子呢?誰牧養羊羣,不喫羊羣的奶子呢?
  • 中文標準譯本
    曾經有誰當兵自備糧餉呢?有誰栽種葡萄園不吃園中的果子呢?有誰牧養羊群不喝羊群的奶呢?
  • 文理和合譯本
    誰作軍士自備餉乎、誰樹葡萄園不食其果乎、誰牧畜不食其乳乎、
  • 文理委辦譯本
    誰作軍士、自食其食乎、誰樹葡萄、不食其果乎、誰牧畜、不食其乳乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誰為軍士、食己之餉乎、誰樹葡萄園、不食其果乎、誰牧羊群、不食羊群之乳乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    世焉有當兵而自備其餉者乎?又焉有經營果園、而不食其果;飼養牛羊、而不飲其乳者乎?
  • New International Version
    Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its grapes? Who tends a flock and does not drink the milk?
  • New International Reader's Version
    Who serves as a soldier but doesn’t get paid? Who plants a vineyard but doesn’t eat any of its grapes? Who takes care of a flock but doesn’t drink any of the milk?
  • English Standard Version
    Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard without eating any of its fruit? Or who tends a flock without getting some of the milk?
  • New Living Translation
    What soldier has to pay his own expenses? What farmer plants a vineyard and doesn’t have the right to eat some of its fruit? What shepherd cares for a flock of sheep and isn’t allowed to drink some of the milk?
  • Christian Standard Bible
    Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who shepherds a flock and does not drink the milk from the flock?
  • New American Standard Bible
    Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who tends a flock and does not consume some of the milk of the flock?
  • New King James Version
    Who ever goes to war at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink of the milk of the flock?
  • American Standard Version
    What soldier ever serveth at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
  • Holman Christian Standard Bible
    Who ever goes to war at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who shepherds a flock and does not drink the milk from the flock?
  • King James Version
    Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
  • New English Translation
    Who ever serves in the army at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Who tends a flock and does not consume its milk?
  • World English Bible
    What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn’t eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn’t drink from the flock’s milk?

交叉引用

  • 箴言 27:18
    照料无花果树的,必吃树上的果子;事奉主人的,必得尊荣。
  • 申命记 20:6
    谁栽种了葡萄园,还没有享用过它的果子的,他可以回家去,恐怕他死在战场上,别人去享用它的果子。
  • 提摩太后书 2:3-4
    你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。
  • 雅歌 8:12
    我自己的葡萄园却在我面前,所罗门哪,一万一千四百克归给你,二千二百八十克归给那些看守果子的人。
  • 以赛亚书 7:22
    因为出的奶多,他就可以吃奶酪;境内剩下的人,都要吃奶酪和蜂蜜。
  • 哥林多前书 3:6-8
    我栽种了,亚波罗浇灌了,唯有神使它生长。所以,栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在乎那使它生长的神。栽种的和浇灌的都是一样,只是各人要照着自己的劳苦得着自己的报酬。
  • 约翰福音 21:15-17
    他们吃了早饭,耶稣问西门.彼得:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。”耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他:“你爱我吗?”就忧愁起来,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 箴言 27:27
    山羊奶足够作你的食物,也足够作你一家的食物,并且足够维持你众婢女的生活。
  • 使徒行传 20:28
    圣灵既然立你们为全群的监督,牧养神用自己的血所赎来的教会,你们就应当为自己谨慎,也为全群谨慎。
  • 耶利米书 23:2-3
    因此,耶和华以色列的神论到牧养他(“他”原文作“我”)子民的牧人这样说:“你们使我的羊群四散,把它们赶走,并没有看顾它们;看哪!我必因你们的恶行惩罚你们。”这是耶和华的宣告。“我要亲自把我羊群中余剩的,从我把它们赶逐到的各地,招聚出来,领它们归回自己的羊圈,使它们繁殖增多。
  • 提摩太前书 1:18
    我儿提摩太啊!我照着从前关于你的预言,把这命令交托你,为的是要叫你藉着这些预言打那美好的仗。
  • 哥林多后书 10:4-5
    因为我们作战所用的兵器,不是属于这世界的,而是在神面前有能力的,可以攻陷坚固的堡垒,攻破诡辩,和做来阻挡人认识神的一切高墙,并且把一切心意夺回来,顺服基督。
  • 提摩太前书 6:12
    要为信仰打那美好的仗,持定永生;你是为这永生而蒙召的,又在许多的证人面前承认过美好的信仰。
  • 提摩太后书 4:7
    那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所持的信仰我已经守住了。
  • 彼得前书 5:2
    务要牧养在你们中间的神的羊群,按着神的旨意看顾他们。不是出于勉强,而是出于甘心;不是因为贪财,而是出于热诚;