<< 哥林多前書 9:5 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又豈無權攜一奉主之婦人出門傳道、一如其他宗徒、與主之諸弟、以及基法之所為耶?
  • 新标点和合本
    难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    难道我们没有权利带着信主的妻子一起出入,如同其余的使徒,和主的兄弟们,和矶法一样吗?
  • 和合本2010(神版)
    难道我们没有权利带着信主的妻子一起出入,如同其余的使徒,和主的兄弟们,和矶法一样吗?
  • 当代译本
    难道我们没有权利像主的兄弟、彼得和其他使徒一样,娶信主的姊妹为妻,一同出入吗?
  • 圣经新译本
    难道我们没有权利,像其余的使徒、主的弟兄和矶法一样,带着信主的妻子往来吗?
  • 中文标准译本
    难道我们没有权利像其他的使徒,像主的弟弟们,像矶法那样,也带着信主的妻子一同往来吗?
  • 新標點和合本
    難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶着一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和磯法一樣嗎?
  • 和合本2010(神版)
    難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和磯法一樣嗎?
  • 當代譯本
    難道我們沒有權利像主的兄弟、彼得和其他使徒一樣,娶信主的姊妹為妻,一同出入嗎?
  • 聖經新譯本
    難道我們沒有權利,像其餘的使徒、主的弟兄和磯法一樣,帶著信主的妻子往來嗎?
  • 呂振中譯本
    難道我們沒有權利帶着信主的姊妹為妻、出入往來、像其餘的使徒與主的弟兄和磯法一樣麼?
  • 中文標準譯本
    難道我們沒有權利像其他的使徒,像主的弟弟們,像磯法那樣,也帶著信主的妻子一同往來嗎?
  • 文理和合譯本
    豈無權娶信女攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與磯法乎、
  • 文理委辦譯本
    宗主之姊妹、余非得娶乎、如他使徒、及主之兄弟、與磯法然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我豈無權娶女弟為妻、攜之同行、如他使徒、及主之兄弟與磯法乎、
  • New International Version
    Don’t we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?
  • New International Reader's Version
    Don’t we have the right to take a believing wife with us when we travel? The other apostles do. The Lord’s brothers do. Peter does.
  • English Standard Version
    Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
  • New Living Translation
    Don’t we have the right to bring a believing wife with us as the other apostles and the Lord’s brothers do, and as Peter does?
  • Christian Standard Bible
    Don’t we have the right to be accompanied by a believing wife like the other apostles, the Lord’s brothers, and Cephas?
  • New American Standard Bible
    Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord, and Cephas?
  • New King James Version
    Do we have no right to take along a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
  • American Standard Version
    Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t we have the right to be accompanied by a Christian wife like the other apostles, the Lord’s brothers, and Cephas?
  • King James Version
    Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and[ as] the brethren of the Lord, and Cephas?
  • New English Translation
    Do we not have the right to the company of a believing wife, like the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?
  • World English Bible
    Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?

交叉引用

  • 約翰福音 1:42
    遂引西門謁耶穌、耶穌注目視之曰:『汝非若納之子西門乎?此後當稱爾為基法。』「基法」者伯鐸祿也。
  • 馬太福音 8:14
    耶穌至伯鐸祿家、見其岳母病瘧而臥、
  • 哥林多前書 7:7
    依我心意、固願人人能如我也。惟各人所秉賦於天主者、不能盡同;甲長於此、乙長於彼、固不可相提並論也。
  • 使徒行傳 1:14
    諸徒同心一德、堅毅祈禱、尚有婦女數人、及耶穌聖母瑪莉雅與昆弟亦與之偕。
  • 希伯來書 13:4
    婚姻為聖潔之事、床笫不容沾辱。淫人妻女、必遭天誅。
  • 加拉太書 1:19
    其他宗徒、自主之表弟雅各伯而外悉未之見。
  • 提摩太前書 3:2
    是故為司牧者、其立身處世務期無疵可摘、平生未重娶、莊敬自持、循規蹈矩、處事有條不紊、待人和藹可親、優遇遠人、循循善誘;
  • 雅歌 4:9-10
  • 提多書 1:6
    其人選務求品格純粹、無瑕可指、一婦之夫、兒女奉主、無蕩檢不馴之稱。
  • 提摩太前書 5:2
    勸年長婦人如勸母勸青年女子如勸姊妹、思無邪。
  • 雅歌 4:12
  • 馬可福音 6:3
    彼非梓人乎?又非瑪莉雅之子、雅谷伯若瑟樹德西門之兄弟乎?其姊若妹、非吾人之鄰居乎?』遂鄙而棄之。
  • 馬太福音 12:46-50
    耶穌方訓眾、其母與兄弟竚立於外、欲與之語。或報耶穌曰:『汝母及兄弟在外欲與汝語。』耶穌應之曰:『孰為我母、孰為我兄弟?』乃伸手指其諸徒曰:『斯乃我母、我兄弟。蓋凡能遵行我天父之旨者、是即我之兄弟、我之姊妹、與母氏也。』
  • 哥林多前書 7:15
    倘若不信教理之一造欲離則聽之可也。在此情形之下、信男信女實不受拘束蓋天主詔吾人處世當以和平為本、
  • 哥林多前書 7:39
    夫在、為妻者則受法律拘束;夫亡、則可自由再嫁、惟應依天主規律。
  • 哥林多前書 1:12
    試舉一例、爾中或云『我乃葆樂之人、』或云『我乃亞波羅之人、』或云『我乃基法之人、』或云『我乃基督之人。』
  • 雅歌 5:1-2
  • 羅馬書 16:1
    女弟斐白、森格理教會之女執事也、
  • 馬太福音 13:55
    渠非梓人之子乎?厥母非名瑪莉雅乎?厥兄若弟、非雅各伯、若瑟、西門、樹德乎?
  • 約翰福音 2:12
    厥後、耶穌偕其母及昆弟諸徒、下葛法農、居無何、
  • 路加福音 6:15
    亞爾咈子雅谷伯、奮銳黨西門、
  • 馬可福音 1:30
    會西門之岳母病瘧而臥、諸徒即以告、
  • 提摩太前書 4:3
    禁止嫁娶、戒絕某種食物;夫食物乃天主所造也、亦在具有信德、而身體真道者、感恩受之而已矣。