<< 哥林多前書 9:27 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予且痛鞭吾身、使之馴伏、蓋恐傳道於人而己遭擯棄也。
  • 新标点和合本
    我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我克制己身,使它完全顺服,免得我传福音给别人,自己反而被淘汰了。
  • 和合本2010(神版)
    我克制己身,使它完全顺服,免得我传福音给别人,自己反而被淘汰了。
  • 当代译本
    我严格训练自己,克服自身的软弱,免得我传福音给别人,自己却被淘汰了。
  • 圣经新译本
    我要克制自己的身体,叫身体服我,免得我传了给别人,自己反而落选了。
  • 中文标准译本
    然而我不断克制自己的身体,使它服从我,免得我传道给别人,自己反而经不起考验了。
  • 新標點和合本
    我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我克制己身,使它完全順服,免得我傳福音給別人,自己反而被淘汰了。
  • 和合本2010(神版)
    我克制己身,使它完全順服,免得我傳福音給別人,自己反而被淘汰了。
  • 當代譯本
    我嚴格訓練自己,克服自身的軟弱,免得我傳福音給別人,自己卻被淘汰了。
  • 聖經新譯本
    我要克制自己的身體,叫身體服我,免得我傳了給別人,自己反而落選了。
  • 呂振中譯本
    我乃是痛打我的身體,驅使它做奴僕,恐怕我宣傳給別人,自己反成了不中用的!
  • 中文標準譯本
    然而我不斷克制自己的身體,使它服從我,免得我傳道給別人,自己反而經不起考驗了。
  • 文理和合譯本
    乃攻克己身使之服從、恐我宣諸人而自見棄焉、
  • 文理委辦譯本
    吾克己、使百體從令、恐教人而自治疏焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我攻克我身、使之折服、恐我訓他人、而自見棄也、
  • New International Version
    No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.
  • New International Reader's Version
    No, I train my body and bring it under control. Then after I have preached to others, I myself will not break the rules. If I did break them, I would fail to win the prize.
  • English Standard Version
    But I discipline my body and keep it under control, lest after preaching to others I myself should be disqualified.
  • New Living Translation
    I discipline my body like an athlete, training it to do what it should. Otherwise, I fear that after preaching to others I myself might be disqualified.
  • Christian Standard Bible
    Instead, I discipline my body and bring it under strict control, so that after preaching to others, I myself will not be disqualified.
  • New American Standard Bible
    but I strictly discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified.
  • New King James Version
    But I discipline my body and bring it into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.
  • American Standard Version
    but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead, I discipline my body and bring it under strict control, so that after preaching to others, I myself will not be disqualified.
  • King James Version
    But I keep under my body, and bring[ it] into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
  • New English Translation
    Instead I subdue my body and make it my slave, so that after preaching to others I myself will not be disqualified.
  • World English Bible
    but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be rejected.

交叉引用

  • 羅馬書 8:13
    爾如從欲、取死之道也。存神去欲、得生之道也。
  • 哥林多前書 9:25
    今夫賽拳角力之人、靡不聚精會神、勉強克制。彼所求者、乃一易敝之冠耳;況在吾人追求不朽之冠乎?
  • 哥林多後書 13:5-6
    爾曹曷細自檢點、一測爾信德之虛實。爾曹詎不自知基督實寓於爾心中乎?抑爾曹乃為有名無實之信徒乎?吾儕決不為有名無實;此不能不望爾曹知之也。
  • 哥林多前書 8:13
    是故食物若為吾兄弟躓蹶之緣、吾寧永不食肉、而不敢為兄弟之厲階也。
  • 歌羅西書 3:5
    故應將一切卑污之心事、置諸死地,凡淫亂、卑污、邪情、惡慾、貪孌、莫非崇拜偶像之變相、
  • 哥林多前書 6:12-13
    『苟非犯罪、萬事皆可為之、』然亦有緩急輕重之分。『苟非犯罪、萬物皆可享之、』然亦不可令外物累吾之心、而使心為形役也。食為腹、腹為食;惟腹與食皆非永久之物、轉瞬天主即將使之朽污無遺矣。至於吾人之身、豈為縱淫恣慾而存乎?身為主也、主為身也、如是而已。
  • 彼得前書 2:11
    親愛之同道乎、人生在世、猶如作客他鄉、務望自愛、切弗縱情恣慾、以戕賊心靈。
  • 羅馬書 6:18-19
    既脫於罪、則為正義之僕矣。今爾等靈修未深、請以庸言明之。正如爾等曩日曾以爾之四肢百體、為邪淫不法之僕、以滋罪惡;今望爾等以四肢百體、為正義之僕、以登聖域也。
  • 馬太福音 7:21-23
    凡呼籲「吾主吾主」之人、未必盡進天國;惟奉行我天父之意旨者、始得進焉。彼日必有群人謂予曰:「吾主吾主、我儕非奉爾名以傳大道、以驅魔物、以行靈蹟者乎?」予將明以告之曰:「爾作惡之徒、非予素識、其去無留!」
  • 提摩太後書 2:22
    吾兒年事尚輕、懲忿窒慾、尤為當務之急。務望與心地光明、奉主不貳者為伍、相與勵志砥行、修養信德、實踐愛德、心氣和平、怡然自得。
  • 路加福音 9:25
    人即富有天下、而喪亡其真我、亦有何益?
  • 彼得後書 2:15
    若輩捨棄正道、流入歧途、與包掃兒之子巴拉盎實屬一路之人。彼巴拉盎者、貪戀不義之財、
  • 哥林多後書 6:4-5
    故吾人立身處世、在在欲自表為天主之忠僕、事事堅忍;故患難也、匱乏也、困苦也、受撻也、監禁也、遘亂也、操作也、守夜也、齋戒也、
  • 路加福音 13:26-27
    爾將曰:「吾嘗飲食於爾前、爾嘗施訓於吾巷矣。」彼將語爾曰:「吾實不識爾為何許人也。作惡之徒、其悉離吾!」
  • 哥林多後書 11:27
    備嘗艱辛、終夜不寐、載飢載渴、時復齋戒、忍苦耐勞、寒而無衣。
  • 詩篇 50:16
    主語作惡者。何事研玉律。口頭誦盟約。心中存乖逆。
  • 耶利米書 6:30
  • 哥林多前書 13:1-3
    使我無愛德、而徒能操萬國之音、作天神之語、則猶鳴鑼擊鈸而已矣。使我無愛德、而具先知之靈賦、心通一切玄妙、一切知識、甚至有移山之信、則亦浮華無實耳。使我無愛德、雖罄輸所有、以濟貧寒、甚至捨身以投諸火、亦何益之有。
  • 哥林多前書 4:11-12
    吾儕至今猶忍饑耐渴、衣衫襤褸、被毆受撻、無家可歸、躬自操作、不遑寧處;被人詬誶、我則福之;被人凌虐、我則耐之;
  • 路加福音 12:45-47
    倘是僕意謂「吾主必徐徐而歸、」於是擅扑僮婢、飲食酩酊、詎於不期之日、不意之時、主乃突然而臨、則必毅然斬之、使與不信者同科;僕若明知主人之意、而猶不朝乾夕惕、奉行厥旨、則受撻必多;
  • 使徒行傳 1:25
    用承茹達斯所棄之職。蓋茹達斯已歸其所矣。』