<< 哥林多前書 9:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    凡角勝者、諸事節制、彼第欲得將敝之冠、我乃欲得不敝之冠也、
  • 新标点和合本
    凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡参加竞赛的,在各方面都要有节制,他们不过是要得会朽坏的冠冕;我们却是要得不会朽坏的冠冕。
  • 和合本2010(神版)
    凡参加竞赛的,在各方面都要有节制,他们不过是要得会朽坏的冠冕;我们却是要得不会朽坏的冠冕。
  • 当代译本
    参加比赛的选手要接受严格的训练,以求赢得桂冠,但这桂冠终必朽坏,我们要赢得的却是永不朽坏的桂冠。
  • 圣经新译本
    凡参加运动比赛的,在一切事上都有节制;他们这样作,不过要得到能坏的冠冕,我们却是要得不朽的冠冕。
  • 中文标准译本
    每一个参加比赛的人,都要在一切事上自制;不过他们这样做是为了得到会朽坏的冠冕,而我们是为了得到不会朽坏的冠冕。
  • 新標點和合本
    凡較力爭勝的,諸事都有節制,他們不過是要得能壞的冠冕;我們卻是要得不能壞的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡參加競賽的,在各方面都要有節制,他們不過是要得會朽壞的冠冕;我們卻是要得不會朽壞的冠冕。
  • 和合本2010(神版)
    凡參加競賽的,在各方面都要有節制,他們不過是要得會朽壞的冠冕;我們卻是要得不會朽壞的冠冕。
  • 當代譯本
    參加比賽的選手要接受嚴格的訓練,以求贏得桂冠,但這桂冠終必朽壞,我們要贏得的卻是永不朽壞的桂冠。
  • 聖經新譯本
    凡參加運動比賽的,在一切事上都有節制;他們這樣作,不過要得到能壞的冠冕,我們卻是要得不朽的冠冕。
  • 呂振中譯本
    凡參加運動競賽的、諸事都有節制。他們呢、是要得能朽壞的華冠;我們呢、是要得那不能朽壞的。
  • 中文標準譯本
    每一個參加比賽的人,都要在一切事上自制;不過他們這樣做是為了得到會朽壞的冠冕,而我們是為了得到不會朽壞的冠冕。
  • 文理委辦譯本
    奮勇爭先者、撙節調劑、冀得易敝之冠、孰若吾所求、乃不敝之冠哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡較力爭勝者、諸事撙節修持、彼眾行此、欲得易壤之冠、我儕行此、欲得不壞之冠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今夫賽拳角力之人、靡不聚精會神、勉強克制。彼所求者、乃一易敝之冠耳;況在吾人追求不朽之冠乎?
  • New International Version
    Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever.
  • New International Reader's Version
    All who take part in the games train hard. They do it to get a crown that will not last. But we do it to get a crown that will last forever.
  • English Standard Version
    Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
  • New Living Translation
    All athletes are disciplined in their training. They do it to win a prize that will fade away, but we do it for an eternal prize.
  • Christian Standard Bible
    Now everyone who competes exercises self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable crown.
  • New American Standard Bible
    Everyone who competes in the games exercises self control in all things. So they do it to obtain a perishable wreath, but we an imperishable.
  • New King James Version
    And everyone who competes for the prize is temperate in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we for an imperishable crown.
  • American Standard Version
    And every man that striveth in the games exerciseth self- control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now everyone who competes exercises self-control in everything. However, they do it to receive a crown that will fade away, but we a crown that will never fade away.
  • King James Version
    And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they[ do it] to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • New English Translation
    Each competitor must exercise self- control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable one.
  • World English Bible
    Every man who strives in the games exercises self- control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.

交叉引用

  • 啟示錄 2:10
    勿懼爾將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、
  • 提摩太後書 2:5
    角力而不合法、則不得冕、
  • 提摩太前書 6:12
    當為道而戰善戰、執乎永生、即爾為之奉召、於眾證者前承其善承也、
  • 提摩太後書 4:7-8
    我已戰善戰、盡程途、守主道、今而後有義冕為我而備、義鞫之主、將於乃日賜我、不第我也、亦暨凡慕其顯著者、○
  • 雅各書 1:12
    忍試者福矣、蓋既經驗必受維生之冕、即主所許於愛己者、
  • 啟示錄 3:11
    我速至矣、爾所有者、宜持守之、免有奪爾冕者、
  • 彼得後書 1:6
    於智益節、於節益忍、於忍益虔、
  • 彼得前書 5:4
    於牧長顯著時、必得不敝之榮冕、
  • 彼得前書 1:4
    而得不壞不玷不衰之業、為爾存之於天、
  • 加拉太書 5:23
    溫柔、節制、如此者、無律禁之、
  • 以弗所書 6:12-18
    蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃執政者、掌權者、及此暗世諸君、並天際惡靈、當取上帝全備鎧甲、俾能守禦於艱難之日、迨諸事既成而卓然、故宜屹立、腰束以誠、胸護以義、以和平福音為所備之履、而著於足、又取信以為盾、能悉滅惡者之火箭、且取濟救之冑、及聖神之劍、即上帝道也、以諸祈禱籲懇、感於聖神而恆求、於此儆醒不倦、為諸聖徒祈、
  • 希伯來書 12:28
    故我儕既受不震之國、宜感恩而以虔恭寅畏、崇事上帝、為其所悅、
  • 希伯來書 12:4
    爾攻罪惡、尚未捍禦至於流血、
  • 哥林多前書 15:54
    必朽者既衣以不朽、必死者既衣以不死、所言死被消滅者、應矣、
  • 啟示錄 4:4
    座之四周、有二十四座、居其上者、二十四長老、身衣白衣、首戴金冕、
  • 提多書 1:8
    惟厚待賓旅、樂善、貞正、公義、清潔、節制、
  • 提多書 2:2
    使耆老節制、莊重、貞正、於信愛忍而無疚焉、
  • 啟示錄 4:10
    時、二十四長老、必伏居於座者之前、崇拜維生世世者、且投其冕於座前、曰、