<< 哥林多前書 9:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    於律外人、我如律外人、以獲律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、
  • 新标点和合本
    向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对没有律法的人,我就作没有律法的人,为要赢得没有律法的人;其实我在上帝面前,不是没有律法,而是在基督的律法之下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    对没有律法的人,我就作没有律法的人,为要赢得没有律法的人;其实我在神面前,不是没有律法,而是在基督的律法之下。
  • 当代译本
    面对没有律法的人,我就像个没有律法的人,为了要赢得没有律法的人。其实我并非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。
  • 圣经新译本
    对没有律法的人,我就作了没有律法的人,其实我不是在神的律法以外,而是在基督的律法之下,为了要得着没有律法的人。
  • 中文标准译本
    对没有律法的人,我就成为一个像是没有律法的人那样,为了赢得没有律法的人——对神,我不是没有律法的,而是在基督的律法之下。
  • 新標點和合本
    向沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法;在基督面前,正在律法之下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要贏得沒有律法的人;其實我在上帝面前,不是沒有律法,而是在基督的律法之下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要贏得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法,而是在基督的律法之下。
  • 當代譯本
    面對沒有律法的人,我就像個沒有律法的人,為了要贏得沒有律法的人。其實我並非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。
  • 聖經新譯本
    對沒有律法的人,我就作了沒有律法的人,其實我不是在神的律法以外,而是在基督的律法之下,為了要得著沒有律法的人。
  • 呂振中譯本
    向律法以外的人、我對上帝雖在律法以外,對基督卻在律法以內,我還做律法以外的人,為要贏得律法以外的人。
  • 中文標準譯本
    對沒有律法的人,我就成為一個像是沒有律法的人那樣,為了贏得沒有律法的人——對神,我不是沒有律法的,而是在基督的律法之下。
  • 文理委辦譯本
    於法外人我效之、以救法外人、然吾不外上帝法、懷基督法矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於無律法者我如無律法、以得無律法者、實我在天主前非無律法、乃在基督之律法下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於法外之人、吾亦儼然以法外之人自居、所以感化法外之人也;實則就天主及基督之妙法言之、吾亦法內之人耳。
  • New International Version
    To those not having the law I became like one not having the law( though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law.
  • New International Reader's Version
    To those who don’t have the law I became like one who doesn’t have the law. I did this even though I am not free from God’s law. I am under Christ’s law. Now I can win those who don’t have the law.
  • English Standard Version
    To those outside the law I became as one outside the law( not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law.
  • New Living Translation
    When I am with the Gentiles who do not follow the Jewish law, I too live apart from that law so I can bring them to Christ. But I do not ignore the law of God; I obey the law of Christ.
  • Christian Standard Bible
    To those who are without the law, like one without the law— though I am not without God’s law but under the law of Christ— to win those without the law.
  • New American Standard Bible
    to those who are without the Law, I became as one without the Law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might gain those who are without the Law.
  • New King James Version
    to those who are without law, as without law( not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law;
  • American Standard Version
    to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.
  • King James Version
    To them that are without law, as without law,( being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
  • New English Translation
    To those free from the law I became like one free from the law( though I am not free from God’s law but under the law of Christ) to gain those free from the law.
  • World English Bible
    to those who are without law, as without law( not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.

交叉引用

  • 加拉太書 3:2
    我試問爾、爾受聖神由行律乎、抑由聞而信乎、
  • 羅馬書 2:14
    蓋異邦人無律、若率性而行合律之行、是無律而自為律、
  • 羅馬書 2:12
    凡無律獲罪者、亦將無律而淪亡、有律獲罪者、將依律而受鞫、
  • 哥林多前書 7:19-22
    割與不割、皆無足重、惟守上帝誡而已、各宜止於見召時之分、爾為奴而見召、勿以為慮、若能得釋、寧安之、蓋為奴而見召於主、則為主所釋、自由而見召、則為基督之奴、
  • 馬太福音 5:17-20
    勿意我來廢律、或先知也、我來非以廢之、乃以成之、我誠語汝、天地未廢、律之一點一畫必不廢、迨皆成焉、故廢此誡至微之一、又以是訓人者、在天國必謂之至微、惟遵行之、且以訓人者、在天國必謂之大也、我語汝、儻爾之義、無以尚乎士子法利賽人之義、斷不進於天國也、○
  • 羅馬書 13:8-10
    勿歉於人、惟以相愛為歉、蓋愛人者盡律也、如曰勿淫、勿殺、勿竊、勿貪、抑或他誡、皆以一言蔽之、曰愛鄰如己、夫愛不為害於鄰、愛也者、律之盡也、○
  • 使徒行傳 21:25
    至於異邦之信者、我儕已遺書、擬定宜戒祭像之物、及血、並勒死之牲、與淫而已、
  • 使徒行傳 16:4
    遂經諸邑、以耶路撒冷、使徒長老所定之命、授門徒守之、
  • 加拉太書 2:3-4
    偕我之提多、希利尼人也、未嘗強之受割、因有私引之偽兄弟潛入、窺我儕於基督耶穌所得之自由、欲僕我儕、
  • 羅馬書 7:25
    感謝上帝、由我主耶穌基督為然、是故我以心志服於上帝律、以形軀服於罪律、
  • 加拉太書 5:22-23
    惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、溫柔、節制、如此者、無律禁之、
  • 加拉太書 2:12-14
    蓋有自雅各來者未至時、彼與異邦人同食、及至、則退而自別、畏受割者也、其餘之猶太人、亦相率為偽、甚至巴拿巴亦受其誘而效尤焉、我見其行不端、不依福音之真、遂於眾前語之曰、爾猶太人也、所行既如異邦人、非如猶太人、胡為強異邦人如猶太人乎、
  • 提多書 2:2-12
    使耆老節制、莊重、貞正、於信愛忍而無疚焉、使老婦之舉止端肅、毋讒毀、毋役於酒、以善訓人、俾迪少婦愛夫愛子、貞正、清潔、善良、操作於家、服從其夫、免上帝之道見謗、幼男亦當勸以貞正、爾凡事自表為善行之模楷、其施教也、無邪而嚴重、言正無可咎責、使違逆者自愧、末由以惡議我儕、勸僕服其主、凡事悅之、無違言、毋私取、惟表其忠、俾凡事修明我救者上帝之道、蓋上帝濟救萬人之恩已顯、教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1-2
    兄弟乎、我猶有言、因主耶穌、求爾勸爾、依爾素受於我者、當如何行而悅上帝、既行之、則宜增益之、爾知我由主耶穌以何誡授爾、
  • 詩篇 119:32
    爾拓我心、我則趨爾誡之道兮、○
  • 羅馬書 8:4
    使律之義成於我儕、即不依形軀而行、依神而行者也、
  • 加拉太書 5:13-14
    兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以自由為形軀之機、惟以愛相供役、蓋全律一言以蔽之、曰愛鄰如己、
  • 以弗所書 6:1-3
    子女當緣主順從父母、斯乃善也、敬爾父母、此為寓許之首誡、俾爾暢遂享壽於世、
  • 希伯來書 8:10
    又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、
  • 羅馬書 7:22
    蓋依內心、則悅上帝之律、
  • 使徒行傳 15:28
    蓋聖神與我儕、決意不以他任加爾、惟此要者數端、