-
和合本2010(神版-简体)
假若对别人来说,我不是使徒,对你们来说,我总是使徒;因为你们在主里正是我作使徒的印证。
-
新标点和合本
假若在别人,我不是使徒,在你们,我总是使徒,因为你们在主里正是我作使徒的印证。
-
和合本2010(上帝版-简体)
假若对别人来说,我不是使徒,对你们来说,我总是使徒;因为你们在主里正是我作使徒的印证。
-
当代译本
即使对别人来说我不是使徒,对你们来说我也是使徒,因为你们就是我在主里做使徒的印证。
-
圣经新译本
对别人来说,我或许不是使徒,但对你们来说,我总是使徒,因为你们就是我在主里作使徒的印记。
-
中文标准译本
即使我对别人不是使徒,但至少对你们还是使徒,因为你们是我在主里做使徒的印证。
-
新標點和合本
假若在別人,我不是使徒,在你們,我總是使徒,因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
假若對別人來說,我不是使徒,對你們來說,我總是使徒;因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
-
和合本2010(神版-繁體)
假若對別人來說,我不是使徒,對你們來說,我總是使徒;因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
-
當代譯本
即使對別人來說我不是使徒,對你們來說我也是使徒,因為你們就是我在主裡作使徒的印證。
-
聖經新譯本
對別人來說,我或許不是使徒,但對你們來說,我總是使徒,因為你們就是我在主裡作使徒的印記。
-
呂振中譯本
假若對別人我不是使徒,對你們我總是的;因為你們在主裏、正是我有使徒職分的印記。
-
中文標準譯本
即使我對別人不是使徒,但至少對你們還是使徒,因為你們是我在主裡做使徒的印證。
-
文理和合譯本
我於他人、雖非使徒、於爾曹則誠是、蓋爾在主中、即我為使徒之印證也、
-
文理委辦譯本
他人不以我為使徒、爾曹當以我為使徒、蓋爾宗主、即吾為使徒之印證也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
設他人不以我為使徒、爾當以我為使徒、因爾曹信主、即我為使徒之印證、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
即於他人為非宗徒、於爾曹予固宗徒也。蓋爾曹之歸主、即吾為宗徒之佐證、
-
New International Version
Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.
-
New International Reader's Version
Others may not think of me as an apostle. But I am certainly one to you! You are the proof that I am the Lord’s apostle.
-
English Standard Version
If to others I am not an apostle, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
-
New Living Translation
Even if others think I am not an apostle, I certainly am to you. You yourselves are proof that I am the Lord’s apostle.
-
Christian Standard Bible
If I am not an apostle to others, at least I am to you, because you are the seal of my apostleship in the Lord.
-
New American Standard Bible
If I am not an apostle to others, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
-
New King James Version
If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
-
American Standard Version
If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
If I am not an apostle to others, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
-
King James Version
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
-
New English Translation
If I am not an apostle to others, at least I am to you, for you are the confirming sign of my apostleship in the Lord.
-
World English Bible
If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.