<< 1 Corinthians 9 18 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    What then is my reward? To preach the gospel and offer it free of charge and not make full use of my rights in the gospel.
  • 新标点和合本
    既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候,使人不花钱得福音,免得我用尽了传福音的权利。
  • 和合本2010(神版)
    这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候,使人不花钱得福音,免得我用尽了传福音的权利。
  • 当代译本
    我能得到什么奖赏呢?就是我可以把福音白白地传给人,不使用自己因传福音而应有的权利。
  • 圣经新译本
    那么,我的赏赐是什么呢?就是我传福音时,叫人免费得着福音。这样,我就没有用过传福音可以享有的权利了。
  • 中文标准译本
    那么,我的报偿到底是什么呢?就是:我传福音的时候,能免费地提供福音,好使我不会充分利用在福音工作上属自己的权利。
  • 新標點和合本
    既是這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候,使人不花錢得福音,免得我用盡了傳福音的權利。
  • 和合本2010(神版)
    這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候,使人不花錢得福音,免得我用盡了傳福音的權利。
  • 當代譯本
    我能得到什麼獎賞呢?就是我可以把福音白白地傳給人,不使用自己因傳福音而應有的權利。
  • 聖經新譯本
    那麼,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音時,叫人免費得著福音。這樣,我就沒有用過傳福音可以享有的權利了。
  • 呂振中譯本
    那麼我的賞報是甚麼呢?就是:我傳福音,使福音成為免費可得的,免得我在福音上一味享用我的權利。
  • 中文標準譯本
    那麼,我的報償到底是什麼呢?就是:我傳福音的時候,能免費地提供福音,好使我不會充分利用在福音工作上屬自己的權利。
  • 文理和合譯本
    然則我之賞維何、即宣福音、使人不費而得之、免我盡用福音之權也、
  • 文理委辦譯本
    我自詡何歟、即傳基督福音、未嘗傷人之財、雖有權、而我不妄用其權、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然則我之賞何歟、即我傳基督之福音、使人無所費而得、不妄用我在福音所有之權、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則吾果無報酬乎?曰:正惟吾傳福音而不受酬、而不享受權利、酬在其中矣。
  • New International Version
    What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make full use of my rights as a preacher of the gospel.
  • New International Reader's Version
    Then what reward do I get? Here is what it is. I am able to preach the good news free of charge. And I can do this without using all my rights as a person who preaches the good news.
  • English Standard Version
    What then is my reward? That in my preaching I may present the gospel free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
  • New Living Translation
    What then is my pay? It is the opportunity to preach the Good News without charging anyone. That’s why I never demand my rights when I preach the Good News.
  • New American Standard Bible
    What, then, is my reward? That, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
  • New King James Version
    What is my reward then? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel.
  • American Standard Version
    What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.
  • Holman Christian Standard Bible
    What then is my reward? To preach the gospel and offer it free of charge and not make full use of my authority in the gospel.
  • King James Version
    What is my reward then?[ Verily] that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
  • New English Translation
    What then is my reward? That when I preach the gospel I may offer the gospel free of charge, and so not make full use of my rights in the gospel.
  • World English Bible
    What then is my reward? That when I preach the Good News, I may present the Good News of Christ without charge, so as not to abuse my authority in the Good News.

交叉引用

  • 2 Corinthians 4 5
    For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’s sake.
  • 1 Corinthians 9 6-1 Corinthians 9 7
    Or do only Barnabas and I have no right to refrain from working?Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who shepherds a flock and does not drink the milk from the flock?
  • 1 Corinthians 8 9
    But be careful that this right of yours in no way becomes a stumbling block to the weak.
  • 2 Thessalonians 3 8-2 Thessalonians 3 9
    we did not eat anyone’s food free of charge; instead, we labored and toiled, working night and day, so that we would not be a burden to any of you.It is not that we don’t have the right to support, but we did it to make ourselves an example to you so that you would imitate us.
  • 1 Corinthians 10 33
    just as I also try to please everyone in everything, not seeking my own benefit, but the benefit of many, so that they may be saved.
  • 1 Corinthians 7 31
    and those who use the world as though they did not make full use of it. For this world in its current form is passing away.
  • 1 Thessalonians 2 6
    and we didn’t seek glory from people, either from you or from others.
  • 2 Corinthians 11 7-2 Corinthians 11 9
    Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?I robbed other churches by taking pay from them to minister to you.When I was present with you and in need, I did not burden anyone, since the brothers who came from Macedonia supplied my needs. I have kept myself, and will keep myself, from burdening you in any way.
  • 2 Corinthians 12 13-2 Corinthians 12 18
    So in what way are you worse off than the other churches, except that I personally did not burden you? Forgive me for this wrong!Look, I am ready to come to you this third time. I will not burden you, since I am not seeking what is yours, but you. For children ought not save up for their parents, but parents for their children.I will most gladly spend and be spent for you. If I love you more, am I to be loved less?Now granted, I did not burden you; yet sly as I am, I took you in by deceit!Did I take advantage of you by any of those I sent you?I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus didn’t take advantage of you, did he? Didn’t we walk in the same spirit and in the same footsteps?
  • Romans 14:15
    For if your brother or sister is hurt by what you eat, you are no longer walking according to love. Do not destroy, by what you eat, someone for whom Christ died.