<< 哥林多前書 9:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若樂意為此、則必得賞、若不樂意、則其任仍託於我、
  • 新标点和合本
    我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付我了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付给我了。
  • 和合本2010(神版)
    我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付给我了。
  • 当代译本
    我若甘心乐意地传福音,就可以得奖赏;我若不甘愿,责任也已经委托给我了。
  • 圣经新译本
    如果我甘心作这事,就有赏赐;即使不甘心,这职责还是托付我了。
  • 中文标准译本
    如果我自愿做这事,就有报偿;如果我不自愿,这任务也已经委托给我了。
  • 新標點和合本
    我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付給我了。
  • 和合本2010(神版)
    我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付給我了。
  • 當代譯本
    我若甘心樂意地傳福音,就可以得獎賞;我若不甘願,責任也已經委託給我了。
  • 聖經新譯本
    如果我甘心作這事,就有賞賜;即使不甘心,這職責還是託付我了。
  • 呂振中譯本
    我若甘心作這事,便有賞報;若不甘心,管家職責也已託付我了。
  • 中文標準譯本
    如果我自願做這事,就有報償;如果我不自願,這任務也已經委託給我了。
  • 文理和合譯本
    若我有志為之、則有賞、即非我志、其任已託於我、
  • 文理委辦譯本
    且無為而為之、此吾所以自詡、有為而為之、則吾惟任其責、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若予之傳道為出於自動、則受酬宜也、今既有所受命、則在予為一受託之義務而已。
  • New International Version
    If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
  • New International Reader's Version
    If I preach because I want to, I get a reward. If I preach because I have to, I’m only doing my duty.
  • English Standard Version
    For if I do this of my own will, I have a reward, but if not of my own will, I am still entrusted with a stewardship.
  • New Living Translation
    If I were doing this on my own initiative, I would deserve payment. But I have no choice, for God has given me this sacred trust.
  • Christian Standard Bible
    For if I do this willingly, I have a reward, but if unwillingly, I am entrusted with a commission.
  • New American Standard Bible
    For if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a commission nonetheless.
  • New King James Version
    For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.
  • American Standard Version
    For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if I do this willingly, I have a reward, but if unwillingly, I am entrusted with a stewardship.
  • King James Version
    For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation[ of the gospel] is committed unto me.
  • New English Translation
    For if I do this voluntarily, I have a reward. But if I do it unwillingly, I am entrusted with a responsibility.
  • World English Bible
    For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.

交叉引用

  • 加拉太書 2:7
    反見主託我傳福音與未受割禮者、如託彼得傳福音與已受割禮者、
  • 哥林多前書 3:8
    種者灌者、一也、各按其勞、而得其值、
  • 馬太福音 10:41
    有人接先知、因其為先知、必得先知之賞、接義人、因其為義人、必得義人之賞、
  • 歌羅西書 1:25
    我為教會之役、按天主為爾所賜我之職、遍傳天主道、
  • 哥林多前書 4:1
    人當視我儕為基督之役、宰天主奧妙者、
  • 耶利米書 20:9
    如我言、莫若不復題主、不復藉主名而言、則我中心如焚、如火藏於我骨中、我自煩勞、欲忍不能、
  • 歷代志上 28:9
    我子所羅門歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、人心原文作諸心知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、
  • 彼得前書 5:2-4
    牧天主之群羊在爾處者而監督之、非由勉強、乃由樂意、非為獲不義之利、乃由甘心、毋自以為主、轄制天主之民、民原文作業惟當作群羊之模範、則牧長顯現之時、爾可得不壞之榮冕、
  • 哥林多前書 3:14
    人建於此基上、其工若全、則必受值、
  • 尼希米記 11:2
    凡願居耶路撒冷者、民為之祝福、
  • 以西結書 3:14
    神舉我上升、攝我以去、我心煩惱、殷憂慘慘、惟天主之神大感我、
  • 歷代志上 29:9
    眾既誠心樂輸獻於主、民因之歡悅、大衛王亦欣喜不勝、
  • 歷代志上 29:5
    亦為製金銀器皿之用、及工匠一切造作之用、今日有誰願奉事主而樂輸乎、
  • 以賽亞書 6:8
    我聞主之聲曰、我當遣誰、孰為我儕往、我曰、我在此、請遣我、
  • 馬太福音 24:25
    此事我預告爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:4
    天主既允我儕受福音之任、則我儕如是而言、不求悅於人、乃求悅於鑒察我心之天主、
  • 約拿書 1:3
    約拿聞言遂起、欲逃至他施以避主、下至約帕、適遇有舟將往他施、則給以值、登舟偕往他施以避主、
  • 哥林多前書 9:16
    我傳福音、原無可誇、不得已耳、若不傳福音、自以為有禍、
  • 出埃及記 4:13-14
    摩西曰、求我主遣所可遣之人、主怒摩西曰、爾兄利未人亞倫、我知其能言、今彼已出迎爾、見爾心中必喜、
  • 腓利門書 1:14
    但未知爾意、我不欲如此行、致爾之為善、非出於勉強、乃出於甘心、
  • 哥林多後書 8:12
    人有樂行之心、則見納循其所有、非循其所無、
  • 腓立比書 1:16-17
    彼傳基督為分爭、非由誠心、欲增我縲絏之苦、此則由愛心、知我為辯福音而立、
  • 約拿書 4:1-3
    約拿甚不悅而怒、禱主曰、主歟、我在故土、豈未言必有此乎、緣此遁於他施、蓋我知主乃仁慈矜憫之天主、不遽震怒、廣施恩惠、主乃仁慈矜憫之天主不遽震怒廣施恩惠或作主乃賜恩施憐憫之天主容忍不易怒大發仁慈所定之災、回志不降、所定之災回志不降或作回志不降所言之災求主取我生命、蓋我生不如死為善、
  • 提摩太前書 1:11-13
    此正教、乃循所託我之福音、即可讚可讚或作洪福之天主榮耀之福音、我謝我主耶穌基督、助我以力、以我為忠、任我以傳福音之職、我昔為毀謗者、窘逐者、侮慢者、但此因在不信之時、無知而作、故猶蒙矜恤、
  • 路加福音 12:42
    主曰、孰是忠心家宰、主人任之督其家人、按時予糧、
  • 瑪拉基書 1:10
    萬有之主曰、願爾中有人閉我殿之門、使爾不徒燃火於我祭臺、我不悅爾、不納禮物於爾手、
  • 以弗所書 3:2-8
    爾曹曾聞天主以爾故、賜恩託我斯職、且以默示示我奧妙、如我前已略書之者、爾讀之、可知我明基督之奧妙、此奧妙乃前古之世未示於人、今則以聖神顯示其聖使徒及先知、即異邦人、同為嗣子、同為一體、賴福音共享天主因耶穌所許之福、天主賜我恩寵、循其大力而感我、使我得為此福音之役、我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、
  • 歷代志上 29:14
    我為誰、我民為誰、乃能如此樂輸而獻於主乎、萬物由主而來、所獻於主者、悉由主而得、