<< 1 Corinthians 9 16 >>

本节经文

  • New King James Version
    For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!
  • 新标点和合本
    我传福音原没有可夸的,因为我是不得已的。若不传福音,我便有祸了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我传福音原没有可夸耀的,因为我是不得已的,若不传福音,我就有祸了。
  • 和合本2010(神版)
    我传福音原没有可夸耀的,因为我是不得已的,若不传福音,我就有祸了。
  • 当代译本
    其实我传福音并没有什么可夸的,因为这是我的任务,我不传福音就有祸了!
  • 圣经新译本
    我传福音原是没有可夸的,因我不能不传。如果不传福音,我就有祸了。
  • 中文标准译本
    原来,就算我传福音,也没有可夸耀的,因为传福音的需要催逼着我;我如果不传福音,我就有祸了;
  • 新標點和合本
    我傳福音原沒有可誇的,因為我是不得已的。若不傳福音,我便有禍了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我傳福音原沒有可誇耀的,因為我是不得已的,若不傳福音,我就有禍了。
  • 和合本2010(神版)
    我傳福音原沒有可誇耀的,因為我是不得已的,若不傳福音,我就有禍了。
  • 當代譯本
    其實我傳福音並沒有什麼可誇的,因為這是我的任務,我不傳福音就有禍了!
  • 聖經新譯本
    我傳福音原是沒有可誇的,因我不能不傳。如果不傳福音,我就有禍了。
  • 呂振中譯本
    我若傳福音,於我並無可誇處;因為我是不得已的;我若不傳福音,我便有禍了!
  • 中文標準譯本
    原來,就算我傳福音,也沒有可誇耀的,因為傳福音的需要催逼著我;我如果不傳福音,我就有禍了;
  • 文理和合譯本
    夫我宣福音、無可自詡、不得已耳、若不宣之、則禍矣、
  • 文理委辦譯本
    夫我傳福音、無可自詡、不得已耳、誠以不傳福音、則為有禍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我傳福音、原無可誇、不得已耳、若不傳福音、自以為有禍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋我引以為榮者、不在宣傳福音;蓋宣傳福音、在吾為義不容辭之事、實有所受命耳。若中途而廢、則吾其休矣!
  • New International Version
    For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
  • New International Reader's Version
    But when I preach the good news, I can’t brag. I have to preach it. How terrible it will be for me if I do not preach the good news!
  • English Standard Version
    For if I preach the gospel, that gives me no ground for boasting. For necessity is laid upon me. Woe to me if I do not preach the gospel!
  • New Living Translation
    Yet preaching the Good News is not something I can boast about. I am compelled by God to do it. How terrible for me if I didn’t preach the Good News!
  • Christian Standard Bible
    For if I preach the gospel, I have no reason to boast, because I am compelled to preach— and woe to me if I do not preach the gospel!
  • New American Standard Bible
    For if I preach the gospel, I have nothing to boast about, for I am under compulsion; for woe to me if I do not preach the gospel.
  • American Standard Version
    For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if I preach the gospel, I have no reason to boast, because an obligation is placed on me. And woe to me if I do not preach the gospel!
  • King James Version
    For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
  • New English Translation
    For if I preach the gospel, I have no reason for boasting, because I am compelled to do this. Woe to me if I do not preach the gospel!
  • World English Bible
    For if I preach the Good News, I have nothing to boast about; for necessity is laid on me; but woe is to me if I don’t preach the Good News.

交叉引用

  • Acts 4:20
    For we cannot but speak the things which we have seen and heard.”
  • Romans 1:14
    I am a debtor both to Greeks and to barbarians, both to wise and to unwise.
  • Colossians 4:17
    And say to Archippus,“ Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”
  • Acts 9:6
    So he, trembling and astonished, said,“ Lord, what do You want me to do?” Then the Lord said to him,“ Arise and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • Acts 26:16-20
    But rise and stand on your feet; for I have appeared to you for this purpose, to make you a minister and a witness both of the things which you have seen and of the things which I will yet reveal to you.I will deliver you from the Jewish people, as well as from the Gentiles, to whom I now send you,to open their eyes, in order to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in Me.’“ Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,but declared first to those in Damascus and in Jerusalem, and throughout all the region of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent, turn to God, and do works befitting repentance.
  • Luke 9:62
    But Jesus said to him,“ No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.”
  • Romans 15:17
    Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.
  • Acts 9:15
    But the Lord said to him,“ Go, for he is a chosen vessel of Mine to bear My name before Gentiles, kings, and the children of Israel.
  • Isaiah 6:5
    So I said:“ Woe is me, for I am undone! Because I am a man of unclean lips, And I dwell in the midst of a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, The Lord of hosts.”
  • Amos 7:15
    Then the Lord took me as I followed the flock, And the Lord said to me,‘ Go, prophesy to My people Israel.’
  • Amos 3:8
    A lion has roared! Who will not fear? The Lord GOD has spoken! Who can but prophesy?
  • Jeremiah 20:7
    O Lord, You induced me, and I was persuaded; You are stronger than I, and have prevailed. I am in derision daily; Everyone mocks me.
  • Romans 4:2
    For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • Jeremiah 20:9
    Then I said,“ I will not make mention of Him, Nor speak anymore in His name.” But His word was in my heart like a burning fire Shut up in my bones; I was weary of holding it back, And I could not.
  • Jeremiah 1:17
    “ Therefore prepare yourself and arise, And speak to them all that I command you. Do not be dismayed before their faces, Lest I dismay you before them.