<< 哥林多前书 9:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    其实我传福音并没有什么可夸的,因为这是我的任务,我不传福音就有祸了!
  • 新标点和合本
    我传福音原没有可夸的,因为我是不得已的。若不传福音,我便有祸了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我传福音原没有可夸耀的,因为我是不得已的,若不传福音,我就有祸了。
  • 和合本2010(神版)
    我传福音原没有可夸耀的,因为我是不得已的,若不传福音,我就有祸了。
  • 圣经新译本
    我传福音原是没有可夸的,因我不能不传。如果不传福音,我就有祸了。
  • 中文标准译本
    原来,就算我传福音,也没有可夸耀的,因为传福音的需要催逼着我;我如果不传福音,我就有祸了;
  • 新標點和合本
    我傳福音原沒有可誇的,因為我是不得已的。若不傳福音,我便有禍了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我傳福音原沒有可誇耀的,因為我是不得已的,若不傳福音,我就有禍了。
  • 和合本2010(神版)
    我傳福音原沒有可誇耀的,因為我是不得已的,若不傳福音,我就有禍了。
  • 當代譯本
    其實我傳福音並沒有什麼可誇的,因為這是我的任務,我不傳福音就有禍了!
  • 聖經新譯本
    我傳福音原是沒有可誇的,因我不能不傳。如果不傳福音,我就有禍了。
  • 呂振中譯本
    我若傳福音,於我並無可誇處;因為我是不得已的;我若不傳福音,我便有禍了!
  • 中文標準譯本
    原來,就算我傳福音,也沒有可誇耀的,因為傳福音的需要催逼著我;我如果不傳福音,我就有禍了;
  • 文理和合譯本
    夫我宣福音、無可自詡、不得已耳、若不宣之、則禍矣、
  • 文理委辦譯本
    夫我傳福音、無可自詡、不得已耳、誠以不傳福音、則為有禍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我傳福音、原無可誇、不得已耳、若不傳福音、自以為有禍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋我引以為榮者、不在宣傳福音;蓋宣傳福音、在吾為義不容辭之事、實有所受命耳。若中途而廢、則吾其休矣!
  • New International Version
    For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
  • New International Reader's Version
    But when I preach the good news, I can’t brag. I have to preach it. How terrible it will be for me if I do not preach the good news!
  • English Standard Version
    For if I preach the gospel, that gives me no ground for boasting. For necessity is laid upon me. Woe to me if I do not preach the gospel!
  • New Living Translation
    Yet preaching the Good News is not something I can boast about. I am compelled by God to do it. How terrible for me if I didn’t preach the Good News!
  • Christian Standard Bible
    For if I preach the gospel, I have no reason to boast, because I am compelled to preach— and woe to me if I do not preach the gospel!
  • New American Standard Bible
    For if I preach the gospel, I have nothing to boast about, for I am under compulsion; for woe to me if I do not preach the gospel.
  • New King James Version
    For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!
  • American Standard Version
    For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if I preach the gospel, I have no reason to boast, because an obligation is placed on me. And woe to me if I do not preach the gospel!
  • King James Version
    For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
  • New English Translation
    For if I preach the gospel, I have no reason for boasting, because I am compelled to do this. Woe to me if I do not preach the gospel!
  • World English Bible
    For if I preach the Good News, I have nothing to boast about; for necessity is laid on me; but woe is to me if I don’t preach the Good News.

交叉引用

  • 使徒行传 4:20
    我们耳闻目睹的,不能不说!”
  • 罗马书 1:14
    不论是希腊人、非希腊人、智者、愚人,我对他们都有义务。
  • 歌罗西书 4:17
    请告诉亚基布务要完成主交给他的工作。
  • 使徒行传 9:6
    起来!进城去,有人会告诉你该做的事。”
  • 使徒行传 26:16-20
    你站起来。我向你显现,是要派你做我的仆人和见证人,把你所看见的和以后我将启示给你的事告诉世人。我将把你从你的同胞和外族人手中救出来。我差遣你到他们那里,去开他们的眼睛,使他们弃暗投明,脱离魔鬼的权势,归向上帝,好叫他们的罪得到赦免,与所有因信我而圣洁的人同得基业。’“亚基帕王啊!我没有违背这从天上来的异象。我先在大马士革,然后到耶路撒冷、犹太全境和外族人当中劝人悔改归向上帝,行事为人要与悔改的心相称。
  • 路加福音 9:62
    耶稣说:“手扶着犁向后看的人不配进上帝的国。”
  • 罗马书 15:17
    因此,我在基督耶稣里以事奉上帝为荣。
  • 使徒行传 9:15
    主对亚拿尼亚说:“你放心去吧!他是我拣选的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣扬我的名。
  • 以赛亚书 6:5
    那时我说:“我有祸了!我要灭亡了!因为我口出不洁之言,又住在口出不洁之言的人群中,并且亲眼看见了大君王——万军之耶和华。”
  • 阿摩司书 7:15
    但耶和华不再让我看守羊群,祂对我说,‘去!向我的以色列子民说预言。’
  • 阿摩司书 3:8
    狮子吼叫,谁不惧怕呢?主耶和华已发言,谁能不传讲呢?
  • 耶利米书 20:7
    耶和华啊,你欺骗我,我被你骗了。你制服我,胜过我。如今,我成了人们终日嘲笑、戏弄的对象。
  • 罗马书 4:2
    如果亚伯拉罕是因为有好行为而被称为义人,他就可以夸口了,但他在上帝面前没有可夸的。
  • 耶利米书 20:9
    有时我打算不再提起耶和华,不再奉祂的名宣讲,但祂的话如一团火在我心中燃烧,憋在我骨头里,我无法忍住不说。
  • 耶利米书 1:17
    现在,你要做好准备,去把我吩咐你的话告诉他们。不要惧怕他们,不然我将使你在他们面前充满恐惧。