<< 哥林多前书 7:29 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    弟兄们,我是说时候不多了。从今以后,有妻子的要像没有妻子的,
  • 新标点和合本
    弟兄们,我对你们说:时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子;
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我是说:时候不多了。从此以后,那有妻子的,要像没有一样;
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我是说:时候不多了。从此以后,那有妻子的,要像没有一样;
  • 当代译本
    弟兄们,我告诉你们,时日不多了,从今以后,那些有妻子的,要像没有妻子的;
  • 中文标准译本
    弟兄们,我要说这一点:时候不多了!从此有妻子的,要像没有妻子的;
  • 新標點和合本
    弟兄們,我對你們說:時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我是說:時候不多了。從此以後,那有妻子的,要像沒有一樣;
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我是說:時候不多了。從此以後,那有妻子的,要像沒有一樣;
  • 當代譯本
    弟兄們,我告訴你們,時日不多了,從今以後,那些有妻子的,要像沒有妻子的;
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我是說時候不多了。從今以後,有妻子的要像沒有妻子的,
  • 呂振中譯本
    這一點、弟兄們、我卻要說:時期縮短了。今後有妻子的、要像沒有一樣;
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我要說這一點:時候不多了!從此有妻子的,要像沒有妻子的;
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我姑言之、時日促矣、今而後有妻者當如無妻、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、吾言今而後、窘逼之時也、故有妻者、當如無妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、所餘之時無幾、故有妻者當如無妻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第有一語、不得不為兄弟告者、即人生在世、為日無多;故有妻當若無妻、
  • New International Version
    What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not;
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, what I mean is that the time is short. From now on, those who have a husband or wife should live as if they did not.
  • English Standard Version
    This is what I mean, brothers: the appointed time has grown very short. From now on, let those who have wives live as though they had none,
  • New Living Translation
    But let me say this, dear brothers and sisters: The time that remains is very short. So from now on, those with wives should not focus only on their marriage.
  • Christian Standard Bible
    This is what I mean, brothers and sisters: The time is limited, so from now on those who have wives should be as though they had none,
  • New American Standard Bible
    But this I say, brothers, the time has been shortened, so that from now on those who have wives should be as though they had none;
  • New King James Version
    But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,
  • American Standard Version
    But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;
  • Holman Christian Standard Bible
    And I say this, brothers: The time is limited, so from now on those who have wives should be as though they had none,
  • King James Version
    But this I say, brethren, the time[ is] short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
  • New English Translation
    And I say this, brothers and sisters: The time is short. So then those who have wives should be as those who have none,
  • World English Bible
    But I say this, brothers: the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none;

交叉引用

  • 罗马书 13:11-12
    还有,你们知道这是什么时期了,现在正是你们应该睡醒的时候,因为我们得救,现在比初信的时候更加接近了。黑夜已深,白昼近了,所以我们要除掉暗昧的行为,带上光明的武器。
  • 雅各书 4:13-16
    你们说:“今天或明天,我们要到某城去,在那里住一年,作生意赚钱。”其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是什么呢?你们本来是过眼云烟,转瞬之间就消逝了。你们倒不如说:“主若愿意,我们就可以活着,作这事或作那事。”但现在你们竟然张狂自夸;这一切自夸,都是邪恶的。
  • 希伯来书 13:13-14
    那么,让我们也出到营外到他那里去,担当他的凌辱。因为在这里我们没有长存的城,我们却是寻求那将要来的城。
  • 哥林多前书 7:31
    享用世上百物的要像没有享用的一样,因为这世上的情况都要过去。
  • 约翰一书 2:17
    这世界和世上的私欲都要渐渐过去,但那遵行神旨意的却存到永远。
  • 诗篇 39:4-7
    “耶和华啊!求你使我知道我的结局,我的寿数有多少,使我知道我的生命多么短促。你使我的日子窄如手掌,我的一生在你面前如同无有;各人站得最稳的时候,也只不过是一口气。(细拉)世人来来往往只是幻影,他们忙乱也是虚空;积聚财物,却不知道谁要来收取。主啊!现在我还等候什么呢?我的指望在乎你。
  • 传道书 12:13-14
    你们一切都听见了,总而言之,应当敬畏神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本分。人所作的每一件事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审问。
  • 诗篇 90:5-10
    你使世人消逝,像被洪水冲去;他们好像睡了一觉;他们又像在早晨生长的草,早晨发芽生长,晚上就凋萎枯干。我们因你的怒气而消灭,因你的烈怒而惊恐。你把我们的罪孽摆在你面前,把我们的隐恶摆在你脸光之中。我们一生的日子都在你的震怒中消逝,我们度尽的年岁好像一声叹息。我们一生的年日是七十岁,如果强壮,可到八十岁,但其中可夸耀的,不过是劳苦愁烦;我们的年日转眼即逝,我们也如飞而去了。
  • 以赛亚书 40:6-8
    有声音说:“你呼喊吧!”他问(“他问”或参照《死海古卷》和《七十士译本》翻译为“我说”):“我呼喊什么呢?”“所有的人尽都如草;他们的荣美都像野地的花。草必枯干,花必凋谢;因为耶和华的气吹在上面;真的,这民的确是草!草必枯干,花必凋谢,唯有我们神的道永远长存。”
  • 彼得前书 1:24
    因为“所有的人(“人”原文作“肉体”),尽都如草,他们的荣美,都像草上的花;草必枯干,花必凋谢,
  • 传道书 9:10
    凡是你手可作的,都当尽力去作;因为在你所要去的阴间里,既没有工作,又没有筹谋;没有知识,也没有智慧。
  • 彼得前书 4:7
    万物的结局近了,所以你们要谨慎警醒地祷告。
  • 彼得后书 3:8-9
    亲爱的,这一件事你们不可忘记:在主看来,一日如千年,千年如一日。主决不耽延他的应许,像有些人以为他是耽延的一样;其实他是宽容你们,不愿有一人灭亡,却愿人人都悔改。
  • 传道书 12:7-8
    尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的神。传道者说:“虚空的虚空,一切都是虚空。”
  • 传道书 6:12
    在虚空、消逝如影的人生,短暂的日子里,有谁知道什么是对人有益处呢?谁能告诉人他死后在日光之下会发生什么事呢?
  • 以赛亚书 24:1-2
    看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉;他必翻转地面,使地上的居民四散。人民和祭司,仆人和主人,婢女和主母,购买的和贩卖的,借给人和向人借的,放债的和借债的,全都一样被分散。
  • 约伯记 14:1-2
    “妇人所生的日子短少,满有搅扰;他生长如花,又遭割下;他飞去如影,并不停留。
  • 诗篇 103:15-16
    至于世人,他的年日好像草一般;他又像野地繁茂的花。经风一吹,就归无有;他原来的地方再不认识他。